jeudi 30 avril 2015

Le sommet de tout est la description de tout ce qui mène au sommet

La description est un sommet. La réalité et l’activité qui ne sont pas susceptibles de description n’ont pas de sommets. En ce sens, le langage ressemble à la Terre – il y a en lui des montagnes, des forêts, des sources, des vallées, des prés, des fleuves, des plaines, des mers, des courants d’eau et des océans.

Връх на всичко е описанието на всичко, което води към върха

Описанието е връх. Действителност и дейност, които не могат да бъдат описани, нямат върхове. В този смисъл езикът е подобен на Земята – в него има планини, гори, извори, долини, ливади, реки, равнини, морета, водни течения и океани.

La connaissance des formes, les formes de l’expérience et l’expérience des observations

L’héritage d’Hippocrate constitue la preuve historique que le genre aphoristique exprime le rapport de la médecine à la philosophie.

Познанието на формите, формите на опита и опитът в наблюденията

Наследството на Хипократ е историческо доказателство, че афористичният жанр изразява отношението на медицината към философията.

lundi 27 avril 2015

Sur les sphères célestes

« Le Purgatoire aussi est en l’air. »[1]
Gervais de Tilbury
L’orgue est un instrument musical astronomique.



[1] Gervais de Tilbury, Le livre des merveilles, Divertissement pour un Empereur (Troisième partie), traduit et commenté par Annie Duchesne, Préface de Jacques Le Goff, Paris, Les Belles Lettres, coll. La roue à livres, 1992, p. 117.

Относно небесните сфери

« Чистилището също се намира във въздуха. »[1]
Гервазий Тилбърски
Органът е астрономически музикален инструмент.



[1] Gervais de Tilbury, Le livre des merveilles, Divertissement pour un Empereur (Troisième partie), traduit et commenté par Annie Duchesne, Préface de Jacques Le Goff, Paris, Les Belles Lettres, coll. La roue à livres, 1992, p. 117.

La lumière et la dimension verticale de l’architecture

Les ombres gothiques sont sveltes, les ombres sveltes sont gothiques.