lundi 30 novembre 2015

Le passé antique de la lumière

Si Un est le plus grand nombre, deux change complètement de sens. Il ne faut pourtant pas en tirer de très grandes conclusions et en très peu de temps sauf bien entendu si les conclusions incluent le passé tout entier et la vie qui est en train de passer.
Une chose est toutefois tout à fait claire : dans la mesure où Un implique et autorise la pensée, vous pensez au milieu du plus grand nombre.
Le contraste avec le passé est bien entendu invisible.

dimanche 29 novembre 2015

Античното минало на светлината

Ако Едно е най-голямото число, две променя напълно смисъла си. Не бива обаче от това да се правят много големи заключения, и то за много малко време – освен разбира се ако в заключенията не са налице цялото минало и животът, който в момента преминава.
Едно нещо е при това ясно, и дори повече от ясно : доколкото Едно предполага и упълномощава мисленето, вие мислите всред най-голямото число.
Контрастът с миналото разбира се е невидим.

samedi 28 novembre 2015

L'amour pour la langue enrichit la langue

C'est bien pour cela que la langue est tout à la fois le bien qui s'échange contre tout et le trésor de tous les biens.[1]


[1] J'allais dire : et le trésor de tous les biens qui ne s'échangent contre rien.

Любовта към езика обогатява езика

Именно поради това езикът е eдновременно благото, което се разменя срещу всичко, и съкровището от всички блага.[1]


[1] Щях да кажа: и съкровището от всички блага, които не се разменят срещу нищо.

lundi 23 novembre 2015

La durée indéterminée de la vie

Je me souviens vaguement que sur le formulaire médical, en face de la rubrique âge, il y avait trois cases.
C’était tout dire.

Неопределената продължителност на живота

Спомням си смътно, че върху медицинския формуляр, срещу графата възраст, бяха поставени три квадратчета.
С това всичко бе казано.

dimanche 22 novembre 2015

La langue contient tous les temps

Quel que soit le niveau de maîtrise de la langue, la langue est toujours au-dessus de nous tous.

Езикът съдържа всички времена

Каквото и да е нивото на владеене на езика, езикът винаги е над всички нас.

vendredi 13 novembre 2015

Les formes esthétiques de survie

Si vous vous surprenez vous-mêmes, vous créez ; si vous surprenez aussi les autres, vous ne vous trompez pas.

Естетическите форми на оцеляване

Ако изненадвате самите себе си, творите; ако изненадвате и другите – не се заблуждавате.

jeudi 12 novembre 2015

La maîtrise qui est une connaissance non seulement de la vie réelle, mais aussi de la vie en puissance prive le temps de ses limites

Pour l’écrivain, écrire c’est parler à ceux qui ne sont pas encore nés et écouter ceux qui ne sont plus là. Pour lui, écrire c’est aussi cela – ne pas être encore né, n’être plus là.

Майсторството, което е познание не само на действителния, но и на възможния живот, лишава времето от предели

За писателя писането означава да говори на онези, които все още не са родени, и да слуша онези, които вече не са. За него то е също и това – все още да не е роден, вече да не е.

lundi 9 novembre 2015

Définition aquatique de la terre

Le fait que l’eau qui jaillit de la terre est la plus pure des eaux est une définition philosophique de la terre. L’eau qui jaillit de la terre est une définition philosophique de la terre. Le fait que l’eau qui jaillit de la terre est la plus pure des eaux et que le temps passe comme l’eau coule est une définition précise de la terre.

Водно определение на земята

Обстоятелството, че най-чиста вода е водата, която извира от земята, е философско определение на земята.
Водата, която извира от земята, е най-философското определение на земята.
Обстоятелството, че най-чиста е водата, която извира от земята и че времето преминава така, както тече най-чистата вода, е точно определение на земята.

dimanche 8 novembre 2015

Par le passé, la disparition des étoiles avait été irréversible

Pour mieux voir les temps passés, il faut bien enlever ses lunettes. Bien en l’occurrence veut dire à jamais.

В миналото, изчезването на звездите е било необратимо

За да видим по-добре отминалите времена, трябва да свалим очилата си, и то наистина. Наистина в случая означава завинаги.

Eclaircissement sur les modifications verbales

Il est difficile de retenir toutes les propositions, il est encore plus difficile de retenir toutes les modifications qu’elles avaient provoquées et subies.

Пояснение относно словесните промени

Трудно е да се запомнят всички изречения; още по-трудно е да се запомнят всички промени, които те са причинили и претърпели.

La logique des propositions

Chaque proposition ultérieure modifie toutes les propositions antérieures ; et chaque proposition antérieure, toutes les propositions ultérieures. Il en est ainsi des mots, des lettres, de tout le reste.

Логика на изреченията

Всяко следващо изречение променя всички предидущи изречения, a всяко предидущо – всички следващи. Така е и с думите, с буквите, с всичко останало.

Il faut, c’est vrai

Il faut faire le départ entre ce qui avait été et ce qui n’avait pas été, entre ce qui avait été dit et ce qui n’avait pas été dit, entre ce qui avait été vrai et ce qui n’avait pas été vrai.

Истина е, трябва

Трябва да правим разлика между онова, което е било, и онова, което не е било; между онова, което е било казано, и онова, което не е било казано; между онова, което е било истина, и онова, което не е било истина.

jeudi 5 novembre 2015

Archiloque de Paros

L’île de Thasos constitue lacmé dArchiloque[1].



[1] Voir Archiloque, Fragments, texte établi par François Lasserre, traduit et commenté par André Bonnard, deuxième tirage, Paris, Société d’Edition Les Belles Lettres 1968 [1958], CXII-107 p.

Архилох от Парос

Остров Тасос е акмето на Архилох[1].


[1] Вж. Archiloque, Fragments, texte établi par François Lasserre, traduit et commenté par André Bonnard, deuxième tirage, Paris, Société d’Edition Les Belles Lettres 1968 [1958], CXII-107 p.