samedi 31 mai 2014

Слънчевата среда на небето е опорна точка на деня, обедът е критерий за хронологическа точност

Най-далечният обед – незабележимо подвижният обед на миналото, от който води началото си думата – е астрономически обед.

Le milieu solaire du ciel est le point d’appui du jour, le midi est le critère de précision chronologique

Le midi le plus lointain le midi imperceptiblement mobile du passé duquel le mot tire son origine est un midi astronomique.

I

Числата са по-безсъзнателни от буквите.

I

Les nombres sont plus inconscients que les lettres.

Някога, когато числата са били овладени стихии или, което е същото, първопричини, първоначала, идеи, буквите са означавали числата

I.

Autrefois, lorsque les nombres avaient été des éléments maîtrisés ou, ce qui revient au même, causes premières, principes, idées, les lettres désignaient les nombres

I.

Превод и тълкуване

Отношението на разбиране между два езика е отношение на превод, отношението на разбиране на езика към самия себе си е отношение на тълкуване.

Traduction et interprétation

Le rapport de compréhension entre deux langues est un rapport de traduction, le rapport de compréhension de la langue à elle-même est un rapport d’interprétation.

jeudi 29 mai 2014

Възобновяване на точния анализ и на сравнението на сенките

Представих си слънчевия профил на сянката като долина, през която преминава река от светлина, но това със сигурност е само приблизителен образ – представа, която се дължи на периодичната забрава на непрекъснатостта на времената.

Reprise de l’analyse précise et de la comparaison des ombres

Je me suis imaginé le profil solaire d’une ombre comme une vallée traversée par un fleuve de lumière mais cela n’est certainement qu’une image approximative, une représentation qui s’explique par l’oubli périodique de la continuité des temps.

Точният анализ и сравнението на сенките

Представих си слънчевия профил на сянката като долина, през която преминава река от светлина, но това със сигурност е само приблизителен образ – представа, която се дължи на периодичната забрава на непрекъснатостта на времето.

L’analyse précise et la comparaison des ombres

Je me suis imaginé le profil solaire d’une ombre comme une vallée traversée par un fleuve de lumière mais cela n’est certainement qu’une image approximative, une représentation qui s’explique par l’oubli périodique de la continuité du temps.

Небесно тяло

Светлината нараства от само себе себе си, понеже е мяра на самата себе си.

Corps céleste

La lumière augmente d’elle-même puisqu’elle est sa propre mesure.

dimanche 25 mai 2014

Всичко, което преминава постоянно, прави възможно постоянното изучаване на миналото и на пространството

С течение на времето, сянката на стила неизбежно ще направи онова, което вече е правила – ще  ни въведе в географията на деня и на нощта.

Ce qui passe constamment rend possible l’étude constante du passé et de l’espace

Avec le temps, l’ombre du style fera inévitablement ce qu’elle avait déjà fait – elle nous introduira à la géographie du jour et de la nuit.

samedi 24 mai 2014

Летните иди

Светлинната непрекъснатост на деня и на нощта е вероятно един от образите на музиката на небесните сфери, доловена толкова отдавна от Питагор.

Les ides d’été

La continuité lumineuse du jour et de la nuit est vraisemblablement l’une des images de la musique des sphères célestes saisie, il y a si longtemps, par Pythagore.

Въображаемо определение

Такова е определението на въображаемата безкрайност: точка в безкрайността.

Une définition imaginaire

Telle est la définition de l’infini imaginaire : un point dans l’infini.

mercredi 14 mai 2014

Невидими цели и още по-невидими средства

(Езикът престава да бъде препятствие за разбирането, щом разберем, че е средство за преодоляване на препятствията.)
Разберем ли, че езикът е средство за преодоляване на препятствията, езикът престава да бъде препятствие за разбирането.

Des objectifs qui sont invisibles et des moyens qui le sont davantage

(Le langage cesse de faire obstacle à la compréhension dès que l’on comprend qu’il est le moyen de surmonter les obstacles.)
Dès que l’on comprend que le langage est le moyen de surmonter les obstacles, le langage cesse de faire obstacle à la compréhension.

Паралелни движения

Историята на ключовете е един от ключовете на историята.

Mouvements parallèles

L’histoire des clés est l’une des clés de l’histoire.

Самопознанието е невъзможно без познание на езика

Езиците са пътища, които водят към историята.

La connaissance de soi est impossible sans la connaissance de la langue

Les langues sont des routes qui mènent à l’histoire.

mardi 13 mai 2014

Различни въпроси

Разликата между действителност и въображение, действителна ли е или е въображаема?

Questions différentes

La différence entre le réel et l’imaginaire, est-elle réelle ou bien elle est imaginaire ?

dimanche 11 mai 2014

Трохи по устата

Това е картина отпреди няколко века. Около масата са насядали и се хранят мъже и жени от всички възрасти, които знаят които си спомнят, че понякога небето е на една ръка разстояние. В определен момент, един от сътрапезниците – той вероятно е философ – забелязва, че големината на трохите по устите на мъжете и на жените е пропорционална на възрастта им.

Miettes à la bouche

C’est un tableau d’il y a quelques siècles. Autour de la table sont assis des hommes et des femmes de tous les âges qui prennent le repas et qui savent – qui se souviennent – que parfois le ciel est à portée de main. A un moment donné, l’un des convives – il est probablement philosophe – s’aperçoit que la grandeur des miettes à la bouche des hommes et des femmes est proportionnelle à leur âge.

samedi 10 mai 2014

Докато се учудим от бързината на времето

Никъде другаде времето не минава така бързо, както на екрана.

Le temps de s’étonner de la rapidité du temps

Nulle part ailleurs le temps ne passe aussi vite que sur l’écran.

Précision

Le cadran solaire ou, ce qui revient au même, le cadran sciothérique.

Слънчевият или, което е същото, сциотеричният часовник

Въпросът дали уредът, който е превръщал деня в слънчева писменост, е бил известен на философите е, за щастие, реторичен въпрос.
Слънчевият часовник е бил известен на първите философи : « LXXVIII. (76) Тази теория за сенките, както и науката, наречена гномоника, са били изобретени от Анаксимен от Милет, ученик на Анаксимандър за когото вече говорихме; той е и онзи, който пръв е представил в Лакедемон принципа и действието на „сциотеричния“ часовник ».[1]


[1] Pline l’Ancien, Histoire naturelle, II, 187, texte établi, traduit et commenté par Jean Beaujeu, Paris, Société d’édition Les Belles Lettres, 1950, p. 82.

Le cadran solaire, ou sciothérique

La question de savoir si le dispositif qui transformait le jour en écriture solaire était connu des philosophes est, heureusement, une question rhétorique.
Le cadran solaire était connu des premiers philosophes : « LXXVIII. (76) Cette théorie des ombres et la science appelée gnomonique ont été inventées par Anaximène de Milet, élève d’Anaximandre dont nous avons parlé ; et c’est lui qui, le premier, exposa à Lacédémone l’horloge dite « sciothérique ».[1]



[1] Pline l’Ancien, Histoire naturelle, II, 187, texte établi, traduit et commenté par Jean Beaujeu, Paris, Société d’édition Les Belles Lettres, 1950, p. 82.

Земята и водата като слънчеви екрани

Слънчевите образи върху земята са образи на земята, слънчевите образи върху водата – образи на водата.

La terre et l’eau comme écrans solaires

Les images solaires sur la terre sont des images de la terre ; les images solaires sur l’eau, des images de l’eau.

lundi 5 mai 2014

Втората половина на пътя

Веднъж стигнали до Коринт, можем да продължим по пътя за Спарта. За да отидем от Коринт до Спарта, най-напред трябва да отидем до Аргос; за да отидем от Коринт до Аргос, най-напред трябва да отидем до Микена; и така  нататък.

La deuxième moitié de la route

Une fois arrivés à Corinthe, nous pouvons poursuivre la route de Sparte. Pour aller de Corinthe à Sparte, il faut tout d’abord aller à Argos ; pour aller de Corinthe à Argos, il faut tout d’abord aller à Mycènes ; et ainsi de suite.

Хронологично уточнение

Трите дихотомични фрагмента датират от есента на 2012 година.

Précision chronologique

Les trois fragments dichotomiques datent de l’automne 2012.

dimanche 4 mai 2014

Географско и историческо тълкуване на дихотомията на елеатите

Половината от разстоянието, което трябва да бъде изминато, винаги се състои от половини, които трябва да бъдат изминати. Разделението на едно разстояние на две е не само начало, но и продължение на безкраен процес. Последна половина и последна среда всъщност никога не са съществували и никога няма да съществуват.
За да отидем от Атина до Спарта, най-напред трябва да отидем до Коринт; за да отидем от Атина до Коринт, най-напред трябва да отидем до Мегара; за да отидем от Атина до Мегара, най-напред трябва да отидем до Елевзис; и така нататък.

Une interprétation géographique et historique de la dichotomie des Eléates

La moitié d’une distance à parcourir est toujours constituée de moitiés à parcourir. La division d’une distance en deux est non seulement le début, elle est aussi la poursuite d’un processus infini. La dernière moitié et le dernier milieu n’ont en effet jamais existé et n’existeront jamais non plus.
Pour aller d’Athènes à Sparte, il faut tout d’abord aller à Corinthe ; pour aller d’Athènes à Corinthe, il faut tout d’abord aller à Mégare ; pour aller d’Athènes à Mégare, il faut tout d’abord aller à Eleusis ; et ainsi de suite.

Истина ли е ?

Няма никаква сянка на съмнение : няма никаква апория за сянката.

Est-ce vrai ?

Il n’y a pas l’ombre d’un doute : il n’y a pas d’aporie sur l’ombre.

Относно логиката на четенето и на писането

Само доколкото откриваме смисъла посредством писане, откриваме смисъла на писмеността и на писането.
Същото важи и за четеното.
Само доколкото откриваме смисъла посредством четене, откриваме смисъла на писмеността и на четенето.

samedi 3 mai 2014

Написано през 2004

Колкото по-добре човек пише за тайните на писмеността, толкова по-добре ги пази.

Rédigé en 2004

Mieux on écrit sur les secrets de la langue, mieux on les garde.

Движението продължава в думите

Само познавайки езика, можем да познаем онова, което зависи от него, т.е. голяма част от онова, което познаваме.

Le mouvement se poursuit dans les mots

C’est en connaissant la langue que l’on connaît ce qui en relève, c’est-à-dire une grande partie de ce que l’on connaît.

Относно логиката на четенето и на писането

Само доколкото откриваме смисъла посредством писането, откриваме смисъла на писмеността и на писането.
Същото важи и за четеното.
Само доколкото откриваме смисъла посредством четенето, откриваме смисъла на писмеността и на четенето.

Sur la logique de la lecture et de l’écriture

C’est dans la mesure où l’on découvre le sens par l’écriture que l’on découvre le sens de l’écriture et de l’acte d’écrire.
De même, pour la lecture.
C’est dans la mesure où l’on découvre le sens par la lecture que l’on découvre le sens de l’écriture et de l’acte de lire.

vendredi 2 mai 2014

Медицинският хуманизъм

Лекувайки телата на родителите, лекарите лекуват душите на децата.

L’humanisme médical

En soignant les corps des parents, les médecins soignent les âmes des enfants.