В
миналото, буквите са означавали не само себе си, но и числата; и не само
числата, но и буквите са били стихии и са означавали стихиите.
vendredi 31 janvier 2014
La valeur antique des lettres et des nombres
Par le passé, les
lettres non seulement se désignaient elles-mêmes, elles désignaient aussi les
nombres ; et non seulement les nombres, les lettres aussi étaient des
éléments et désignaient les éléments.
mardi 28 janvier 2014
Непринудена бележка относно честотата на местоименията
Ако особеностите
на текста не се дължат на особеностите на превода, древният автор на древния текст не е същият.
Note spontanée sur la fréquence des pronoms
Si les particularités du texte ne s’expliquent pas par les
particularités de la traduction, l’auteur ancien du texte ancien n’est pas le même.
lundi 27 janvier 2014
Декарт, приятелството, главозамайването
Когато се съмнявам във всичко, всички съществуват. Никой
не е смъртен.
dimanche 26 janvier 2014
Смъртната маска на Паскал
Смъртната маска би ли могла да представлява предмет на медицински изследвания?
Le masque mortuaire de Pascal
Le
masque mortuaire pourrait-il constituer un objet de
recherches médicales ?
vendredi 24 janvier 2014
Преувеличение
Преувеличеното не е, но преувеличението е.
Преувеличеното не е – преувеличението, напротив, е.
Exagération
Ce qui est exagéré n’est
pas mais l’exagération, elle est.
Ce qui est exagéré n’est
pas ; l’exagération, par contre, elle est.
Местоименният опит и философското обобщение на опита
Знам, че знаете, че знам; и знаете, че знам, че знаете.
Аз знам, че вие знаете, че аз знам; а вие знаете, че аз
знам, че вие знаете.
L’expérience pronominale et le résumé philosophique de l’expérienceт
Je sais que vous savez que je
sais, et vous savez que je sais que vous savez.
jeudi 23 janvier 2014
Две определения на смисъла, които далеч не са изчерпателни
Смисълът е точка,
около която се върти всичко, или точка, която се върти около всичко.
Смисълът е точка,
около която се върти всичко, и точка, която се върти около всичко.
Deux définitions du sens qui sont loin d’être exhaustives
Le sens est le point autour duquel tout tourne ou le point
qui tourne autour de tout.
Le sens est le point autour duquel tout tourne et le point
qui tourne autour de tout.
mardi 21 janvier 2014
Космическите дни на годината
Денонощието, през което хоризонтът не изчезва – денем заради слънцето, нощем заради луната – е денонощие
на денонощията.
Няма съмнение, че през всички епохи на историята – и над всички тях – са съществували
изпълнени със смисъл думи, които да означават светлинната пълнота на света.
Les jours cosmiques de l’année
Le jour où l’horizon ne disparaît
pas – la journée, à cause du soleil, la nuit, à cause de la lune – est un jour des jours.
Il ne fait pas de doute que
pendant toutes les époques de l’histoire – et au-dessus d’elles – il y avait des mots pleins de sens pour
désigner la plénitude lumineuse du monde.
lundi 20 janvier 2014
Il y a du temps
Peut-être
que jusqu’à la fin de la vie veut
dire jusqu’à demain, mais jusqu’à demain ne voudra jamais dire jusqu’à la fin de la vie.[1]
dimanche 19 janvier 2014
От гледна точка на времето и на пространството, луната e принцип
Сянката е лост. Всяка точка от земната повърхност,
която е достъпна за светлината на луната, е опорна точка.
Du point de vue du temps et de l’espace, la lune est un principe
L’ombre est un
levier. Chaque point de la surface terrestre qui est exposé à la lumière de la
lune est un point d’appui.
От гледна точка на времето и на пространството, слънцето e принцип
Сянката е лост. Всяка точка от земната повърхност,
която е достъпна за светлината на слънцето, е опорна точка.
Du point de vue du temps et de l’espace, le soleil est un principe
L’ombre est un
levier. Chaque point de la surface terrestre qui est exposé à la lumière du
soleil est un point d’appui.
samedi 18 janvier 2014
Словесната нумизматика
От
една страна, припомнянето
е вид повторение; от друга страна,
повторението е средство за запомняне.
La numismatique verbale
D’une part, la remémoration est une
sorte de répétition ; d’autre part,
la répétition est un moyen de mémorisation.
vendredi 17 janvier 2014
jeudi 16 janvier 2014
Две упражнения
Забравата на един принцип е принцип на иронията.
Забравата на един от принципите е един от принципите
на иронията.
Забравата на принципа е принципът на иронията.
Deux exercices
L’oubli d’un
principe constitue un principe de l’ironie.
L’oubli d’un des
principes constitue l’un des principes de l’ironie.
L’oubli du
principe constitue le principe de l’ironie.
mercredi 15 janvier 2014
Трите части на душата и полетът на птиците
Отвън, яйцето периодично прилича на луната; отвътре,
то винаги прилича на слънцето.
Les trois parties de l’âme et le vol des oiseaux
De l’extérieur,
l’œuf ressemble périodiquement à la lune ; de l’intérieur, il ressemble
toujours au soleil.
mardi 14 janvier 2014
Терапията е дума, която лекува
Медицината е до такава степен свързана с
писмеността, че напълно основателно можем да кажем : писмеността е главна
функция на медицината, терапевтичната функция е главна функция на писмеността.
La thérapie est un mot qui soigne
La médecine est
à tel point liée à l’écriture que l’on peut à juste titre dire : l’écriture
est une fonction capitale de la médecine, la fonction thérapeutique est une fonction
capitale de l’écriture.
Два варианта
До доказване на противното, ценността на ума e толкова голяма, колкото й умът.
Или пък :
До доказване на противното, ценността на ума зависи от ума.
Deux variantes
Jusqu’à preuve du contraire, la
valeur de l’intelligence est aussi grande que l’intelligence.
Ou bien :
Jusqu’à preuve du contraire, la
valeur de l’intelligence relève de l’intelligence.
Това е невъзможно
Невъзможно е да си представим граници, които езикът
да не е в състояние да преодолее.
C’est impossible
Il est
impossible d’imaginer des frontières que la langue ne soit pas en mesure de
surmonter.
lundi 13 janvier 2014
samedi 11 janvier 2014
Музикалният език
Виртуозът избягва с неимоверна точност както
онова, което не може да каже, така и онова, което не може да чуе.
Le langage musical
Le virtuose
évite avec une incroyable précision aussi bien ce qu’il ne peut dire que ce
qu’il ne peut entendre.
vendredi 10 janvier 2014
Погрешно впечатление
Онзи, който не цени идеите на другите, вероятно има погрешна идея за себе
си. Във всеки случаей не тази точно е идеята, заради която трябва бъде ценен.
Une impression erronée
Celui qui n’apprécie pas les
idées des autres a probablement une idée erronée de soi. En tout cas, ce n’est
pas pour cette idée-là qu’il faut l’apprécier.
jeudi 9 janvier 2014
Думите, които преминават през всички езици, обогатяват действителността
Под мисъл разбирам всяко
изречение, което – след като бъде преведено на всички езици – се разтваря в
езика изобщо.
Les mots qui traversent toutes les langues enrichissent la réalité
Par pensée, j’entends toute phrase qui – une fois traduite dans toutes
les langues – se dissout dans la langue elle-même.
mercredi 8 janvier 2014
Литературното измерение на живота и разнообразието от възможности в литературата
Тълкуването на сън е сън, който подлежи на тълкуване.
La dimension littéraire de la vie et l’éventail des possibles dans la littérature
L’interprétation d’un rêve est un
rêve qui est susceptible d’être interprété.
mardi 7 janvier 2014
Категорията добро
Онези, които познават тази категория много добре, са много повече от онези, които я
познават много зле; и разнообразието от степени на познание на доброто отива толкова
далече в двете посоки, че е практически невъзможно да бъде изчерпано с думи.
Доброто може да бъде принцип, понеже не може да
бъде забравено.
Впрочем същите думи – които с еднаква лекота могат да бъдат запомнени или забравени – обясняват защо в определени случаи иронията е единственото
доказателство за съществуването на доброто.
La catégorie du bien
Ceux qui connaissent cette catégorie
très bien sont beaucoup plus nombreux que ceux qui la connaissent très mal, et
la variété des degrés de connaissance du bien va si loin dans les deux sens qu’il
est pratiquement impossible de l’épuiser avec
des mots.
Le bien peut être un principe car on ne peut pas l’oublier.
D’ailleurs les mêmes mots – qu’il
est aussi facile de retenir que d’oublier – expliquent pourquoi dans certains
cas l’ironie est la seule preuve de l’existence du bien.
lundi 6 janvier 2014
Движение на прилагателното име в изречение, чийто подлог е кръгът
Древният кръг е слънцето в света на формите.
Кръгът е древното
слънце в света на формите.
Кръгът е слънцето в древния свят на формите.
Кръгът е слънцето в света на древните форми.
Le mouvement de l’adjectif dans une phrase dont le sujet est le cercle
Le cercle ancien est le soleil dans le monde des formes.
Le cercle est
le soleil ancien dans le monde des
formes.
Le cercle est
le soleil dans le monde ancien des
formes.
Le cercle est
le soleil dans le monde des formes anciennes.
dimanche 5 janvier 2014
Лично уточнение
Само в изключително редки случаи разликата между днес и вчера е разлика от един ден или от една нощ. Разбира се, напълно
възможно е публикуваното вчера да
датира от вчера, а публикуваното днес
да датира от днес, но в повечето случаи става въпрос за онова, което съм написал – или ми е хрумнало – отдавна. Действителното време на писането понякога е действителна граница
на забравата.
Une précision personnelle
Il est
extrêmement rare que la différence entre aujourd’hui
et hier soit une différence d’un jour
ou d’une nuit. Bien entendu, il est tout à fait possible que ce qui est publié hier date d’hier et que ce qui est
publié aujourd’hui date d’aujourd’hui,
mais dans la plupart des cas il s’agit de ce que j’avais écrit – ou bien de ce qui m’était venu à l’esprit
– il y a longtemps. Le temps réel de l’écriture constitue parfois la frontière
réelle de l’oubli.
samedi 4 janvier 2014
Човешките грешки рядко са действителни
Възможно е човек да се учи по-добре от грешките
си, когато ги повтаря – възможно е дори човек да повтаря грешките си, за да се учи
по-добре от тях.
Les erreurs humaines sont rarement réelles
Il se peut que
l’homme s’instruise mieux de ses erreurs lorsqu'il les réitère – il se peut même que
l’homme réitère ses erreurs pour mieux s’en instruire.
vendredi 3 janvier 2014
Интелектуалната енергия
Постоянното изучаване на периодичността и периодичното
изучаване на постоянството определят духа на познанието.
L’énergie intellectuelle
L’étude constante de la
périodicité et l’étude périodique de la constance définissent l’esprit de la
connaissance.
mercredi 1 janvier 2014
Inscription à :
Articles (Atom)