La description est un sommet. La
réalité et l’activité qui ne sont pas susceptibles de description n’ont pas de
sommets. En ce sens, le langage
ressemble à la Terre – il y a en lui des montagnes, des forêts, des sources,
des vallées, des prés, des fleuves, des plaines, des mers, des courants d’eau et des océans.
jeudi 30 avril 2015
Връх на всичко е описанието на всичко, което води към върха
Описанието е връх. Действителност и дейност, които не могат да бъдат описани,
нямат върхове. В този смисъл езикът е подобен на Земята – в него има планини, гори, извори, долини, ливади, реки, равнини,
морета, водни течения и океани.
La connaissance des formes, les formes de l’expérience et l’expérience des observations
L’héritage d’Hippocrate constitue
la preuve historique que le genre aphoristique exprime le rapport de la
médecine à la philosophie.
Познанието на формите, формите на опита и опитът в наблюденията
Наследството на Хипократ е историческо доказателство, че афористичният жанр
изразява отношението на медицината към философията.
lundi 27 avril 2015
Sur les sphères célestes
« Le Purgatoire
aussi est en l’air. »[1]
Gervais de Tilbury
L’orgue est un instrument musical
astronomique.
[1] Gervais de Tilbury, Le livre des merveilles, Divertissement
pour un Empereur (Troisième partie), traduit et commenté par Annie Duchesne,
Préface de Jacques Le Goff, Paris, Les Belles Lettres, coll. La roue à livres,
1992, p. 117.
Относно небесните сфери
Гервазий Тилбърски
Органът е астрономически музикален
инструмент.
[1] Gervais de Tilbury, Le livre des merveilles, Divertissement
pour un Empereur (Troisième partie), traduit et commenté par Annie Duchesne,
Préface de Jacques Le Goff, Paris, Les Belles Lettres, coll. La roue à livres,
1992, p. 117.
La lumière et la dimension verticale de l’architecture
Les ombres gothiques sont
sveltes, les ombres sveltes sont gothiques.
Светлината и вертикалното измерение на архитектурата
Готическите сенки са стройни, стройните сенки са готически.
Degrés de compréhension de l’infini
Ce qui est très bien dit est toujours
très important. Cela ne veut toutefois pas dire que ce qui est très important
est toujours très bien dit.
Степени на разбиране на безкрайното
Онова, което е много добре казано, e винаги много важно. Това
обаче не означава, че онова, което е много важно, е винаги много добре казано.
dimanche 26 avril 2015
La perte, la disparition, la destruction, le vol d’un manuscrit
Ceux qui apprennent à rêver
par écrit savent que le cauchemar a plusieurs définitions et que la perte d’un
manuscrit en est une.
Загубата, изчезването, унищожаването, кражбата на ръкопис
Онези, които се учат да сънуват в писмена форма, знаят,
че кошмарът има много определения, едно от които е загубата на ръкопис.
L’impossible inversion du cours du temps passé
Ce
qui est écrit est comme un être humain si sa perte provoque la tristesse – si,
avec l’écrit, disparaît à jamais ce qui, comme la vie, n’est
qu’une seule fois.
Невъзможната промяна на хода на преминалото време
Написаното е като човек, ако загубата му предизвиква тъга
– ако, заедно с написаното, завинаги изчезва нещо, което е неповторимо, така както
е неповторим животът.
samedi 25 avril 2015
Une répétition littérale
Puisque
le véritable secret n’existe pas, l’inexistant est lui aussi un secret.
Les répétitions des messages dans l’histoire et les répétitions de l’histoire dans les messages
Plus
le nombre des répétitions des messages est grand, plus grand est le secret que
les messages protègent, et non seulement de ceux qui ne les reconnaissent pas,
mais aussi de ceux qui les protègent.
Повторенията на посланията в историята и повторенията на историята в посланията
Колкото по-голямо е числото на повторенията на посланията,
толкова по-голяма е тайната, които посланията пазят, и то не само от онези, които не
ги признават, но и от онези, които ги пазят.
mercredi 22 avril 2015
mardi 21 avril 2015
Une distinction linguistique
La différence entre une anagramme et un anagramme n’est pas assez connue[1].
Pour prendre complètement conscience de ce constat et pour expliquer les difficultés que l’on
rencontre lorsqu’on cherche à expliquer en quoi précisément consiste la
différence entre les deux formes de l’anagramme, il faudrait consulter le
profil lexicographique des deux mots dans tous
les dictionnaires de la langue
française.
[1] Cf.
Jean Starobinski, Les mots sous les
mots : les anagrammes de Ferdinand de Saussure, Paris, Gallimard,
1971.
Лингвистично разграничение
Разликата между анаграма в
женски род и анаграма в мъжки
род не е достатъчно известна[1]. За да осъзнаем напълно тази констатация и за да си обясним затрудненията,
които срещаме, когато се опитваме да обясним в какво именно се състои разликата
между двете форми на анаграмата, би трябвало да консултираме лексикографския
профил на двете думи във всички тълковни речници на френския език.
[1]
Вж. Jean
Starobinski, Les mots sous les
mots : les anagrammes de Ferdinand de Saussure, Paris, Gallimard,
1971. Доколкото в българския език анаграма не съществува в мъжки род, считам за възможни преводи на
френската дума в мъжки род българските думи анаграматизъм и анаграм. В първия случай става въпрос за неологично значение на съществуваща дума,
във втория – за неологизъм. Поради това, че вече съществува, анаграматизъм е несъмнено по-подходящата
дума.
dimanche 19 avril 2015
L’histoire de la distraction
Ceux qui arrivent à découvrir l’invisible
sont assez souvent distraits.
« Répétez, s’il vous plaît. »
Ceux qui arrivent assez souvent à
découvrir l’invisible sont assez souvent distraits.
История на разсеяността
Онези, които успяват да открият невидимото, доста често са разсеяни.
« Повторете, ако
обичате. »
Онези, които доста често успяват да открият невидимото, доста често са разсеяни.
La distraction de l’élève
Pour découvrir ce qui n’est pas
visible, il faut une certaine dose de
distraction.
Разсеяността на ученика
За откритието на онова, което не е видимо, е необходима известна доза разсеяност.
La disproportion peut être si grande que de nous faire penser, par erreur, qu’elle n’existe pas
Il faut beaucoup de temps pour chercher et, très peu
de temps, pour trouver.
Диспропорцията би могла да бъде толкова голяма, че погрешно да считаме, че не съществува
Необходимо е много време,
за да търсим; и много малко време – за да намерим.
jeudi 16 avril 2015
Pourquoi est la question des valeurs
Toutes proportions gardées, ce qu’Eschyle
dit de la justice est certainement vrai de toutes les valeurs. La vérité est
aux côtés de ceux qui la cherchent.
Защо е въпросът на ценностите
Като се имат предвид всички съответни разлики, казаното от Есхил за
справедливостта несъмнено е истина за всички ценности.
Истината е на страната на онези, които я търсят.
mercredi 15 avril 2015
Mémoire ailée
Parfois
l’essentiel prend une forme verbale tellement heureuse qu’il est impossible de
la retenir.
Продължение
Времето съществува в множествено число и, от само себе си
се разбира, преминава така, както съществува.
lundi 13 avril 2015
Le fleuve du temps et ses points cardinaux
L’affirmation de
Jacques Le Goff sur la correspondance entre les cadrans solaires et les cloches pose la
question de la sonorisation du temps mesuré[1] : elle pose, en amont, la
question de la sonorisation éventuelle du temps dans l’Antiquité et, en aval, la question de la
sonorisation du temps qui est passé et qui passe.
[1] Cf.
aussi Jacques Le Goff, La civilisation de
l’Occident médiéval, Paris, Les Editions Arthaud, 1984, p. 436 : « CLOCHES. A
partir des VIe-VIIe siècles, règlent la vie des hommes du
Moyen Age. »
Реката на времето и нейните основни посоки
Твърдението на Жак Льо Гоф относно съответствието между
слънчевите часовници и камбаните поставя въпроса за озвучаването на измерваното
време[1] : то поставя – по посока на извора, срещу
течението – въпроса за евентуалното озвучаване на времето в Древността и – по посока на устието, по течението – въпроса за
озвучаването на преминалото и на преминаващото време.
[1] Вж. също Jacques
Le Goff, La civilisation de l’Occident
médiéval, Paris, Les Editions Arthaud, 1984, стр. 436: « КАМБАНИ.
От VI-VIIв. насетне регулират живота на хората от
Средновековието. »
mardi 7 avril 2015
La musique des sphères célestes et le silence des cadrans solaires
Le
son des cloches médiévales constitue l’interprétation acoustique du cadran
solaire et, du même coup, un chapitre particulièrement important
de l’histoire des représentations du temps.
Музиката на небесните сфери и мълчанието на слънчевите часовници
Звънът на средновековните камбани е акустично тълкуване
на слънчевите часовници и, едновременно
с това, особено важна глава от историята на представите за времето.
lundi 6 avril 2015
Le retour au rythme silencieux du cadran solaire et à l’amplitude des temps
Le
son de la cloche répond en écho au cadran solaire.
Завръщане към мълчаливият ритъм на слънчевия часовник и към амплитудата на времената
Камбанният звън е ехото на слънчевия часовник.
dimanche 5 avril 2015
La lumière et le son
Du
point de vue historique, le son de la cloche constitue l’image acoustique du
temps réglé sur le Soleil ; et le clocher, le cadran solaire acoustique du Moyen
Age. « Les cloches répondaient aux cadrans solaires »[1]
[1]
Jacques Le Goff, Marchands et banquiers
du Moyen Age, neuvième édition, Paris, PUF, coll. Que sais-je ?, 2001
[1956], p. 103.
Светлина и звън
От историческа гледна точка, камбанният звън e акустичният образ на измерваното посредством Слънцето време,
а камбанарията – акустичният слънчев часовник на
Средновековието. « Камбаните са съответствали
на слънчевите часовници »[1].
[1]
Jacques Le Goff, Marchands et banquiers
du Moyen Age, neuvième édition, Paris, PUF, coll. Que sais-je ?, 2001
[1956], стр. 103.
jeudi 2 avril 2015
Des mots particulièrement précis
Les relations entre quelques mots
d’Eschyle, dont la précision est en mesure de périodiser le temps, évoquent le
style dialectique d’Héraclite.
La justice combat aux côtés de
ceux qui la défendent[1].
[1] Voici
le texte précis : « Le Coryphée. – La justice combat
avec qui la défend. », « Les Suppliantes », 335-353, in Eschyle, Tragédies complètes, préface de Pierre Vidal-Naquet, Présentation,
traduction et notes de Paul Mazon, Paris, Gallimard, 1982 [Les Belles Lettres
1921 et 1925], p. 70.
Изключително точни думи
Отношенията между няколко думи на Есхил, чиято точност е в състояние да
периодизира времето, ни
напомнят за диалектическия стил на Хераклит.
Справедливостта воюва на страната на онези, които я защитават[1].
[1] Ето точния цитат : « Корифей. – Справедливостта воюва на страната на
онзи, който я защитава »,
« Les Suppliantes », 335-353, in Eschyle, Tragédies complètes, préface de Pierre Vidal-Naquet, Présentation, traduction et notes de Paul Mazon, Paris, Gallimard, 1982 [Les Belles Lettres 1921 et 1925], стр. 70.
Inscription à :
Articles (Atom)