vendredi 31 octobre 2014

Процесът на индивидуализиране на водата в Древността

От твърдението, че водата е първопричината на всичко, произтичат неизчерпаемо много твърдения, едно от които е твърдението, че многообразието от води е неизчерпаемо.
Твърдението, че многообразието от води е неизчерпаемо, произтича от твърдението на Талес, че водата е първопричината на всичко.

jeudi 30 octobre 2014

Suite aux erreurs

Il se peut que la stratégie impose à l’homme de commettre des erreurs jusqu’à ce qu’il induise son adversaire en erreur ou bien jusqu’à ce qu’il comprenne qu’il est devenu son propre adversaire.

В резултат на грешките

Възможно е стратегията да налага на човека да допуска грешки, докато въведе в заблуда противника си или пък – докато разбере, че се е превърнал в свой собствен противник.

mercredi 29 octobre 2014

Dans le ciel, c’est-à-dire dans la langue

Dans la langue, c’est-à-dire dans le ciel.

В небето, т.е. в езика

В езика, т.е. в небето.

L’ordre réussi des mots

Les significations anciennes du mot grec cosmos gravitent autour des significations des mots ordre et arrangement.
Cette circonstance me fait périodiquement penser que la définition linguistique du cosmos comprend la définition de la langue comme cosmos – que la syntaxe réussie ou, ce qui revient au même, l’ordre réussi des mots constitue la dimension cosmique de la langue.
Telle en tout cas est la raison de cette observation linguistique qui prend la forme d’hypothèse : l’ordre réussi des mots est probablement l’une des significations anciennes du cosmos – et l’une des significations probables du cosmos ancien – autour desquelles avaient déjà gravité et graviteront toujours les significations de la langue.

Успешната подредба на думите

Древните значения на гръцката дума космос гравитират около значенията на думите ред и подредба.
Това обстоятелство периодично ме навежда на мисълта, че езиковото определение на космоса включва в себе си определението на езика като космос – че успешният синтаксис или, което е същото, успешният словоред е космическото измерение на езика.
Такава във всеки случай е причината за това езиково наблюдение, което приема формата на хипотеза : успешният словоред е вероятно едно от древните значения на космоса – и едно от вероятните значения на древния космос, – около които вече са гравитирали и винаги ще гравитират значенията на езика.

dimanche 26 octobre 2014

Expérience et expérimentation, expérimentation et expérience

Si la sphère et la pensée étaient réelles, la sphère tournerait déjà.
Si la sphère et la pensée sont réelles, la sphère tournera.
L’ordre des suppositions peut bien entendu être différent. A noter aussi qu’en l’occurrence le passé de la supposition est un constat.

Опит и експериментиране, експериментиране и опит

Ако бяха налице действителна сфера и действителна мисъл, сферата вече щеше да се върти.
Ако са налице действителна сфера и действителна мисъл, сферата ще се върти.
Редът на предположенията би могъл разбира се да бъде различен. За отбелязване е също, че в случая миналото на предположението е констатация.

samedi 25 octobre 2014

L’effet de l’écriture

Si l’auteur décrit vraiment l’amour, son livre provoquera ce que lui, il décrit – le lecteur tombera amoureux du livre. L’amour pour la langue et l’amour des livres existent.
On peut dire aussi que l’amour d’un livre constitue la preuve littéraire que l’amour y est décrit.

Въздействието на писмеността

Ако авторът наистина описва любовта, книгата му ще предизвика онова, което той описва – читателят ще се влюби в нея. Любовта към езика и любовта към книгите съществуват.
Бихме могли да кажем също, че любовта към една книга е литературното доказателство, че в нея е описана любовта.

vendredi 24 octobre 2014

Une définition de l’ironie

Le mot ironie est le résume de toutes les questions, et surtout – de la question pourquoi.

Едно определениe на иронията

Думата ирония е обобщение на всички въпроси, и най-вече – на въпроса защо.

jeudi 23 octobre 2014

L’homme est ainsi fait, il se contredit

L’homme est ainsi fait qu’il se contredit : il veut comprendre mais il ne veut pas se réveiller.

Човек е така устроен, противоречи си

Човек е така устроен, че си противоречи : иска да разбере, а не иска да се събуди.

mercredi 22 octobre 2014

Sagesse et dynamisme : le temps des médecins itinérants

La tradition médicale remonte à la sagesse grecque, elle est la mise en mouvement d’une des formes de la sagesse.

Мъдрост и динамизъм : времето на пътуващите лекари

Медицинската традиция води началото си от гръцката мъдрост, тя е една от формите на приведената в движение мъдрост.

mardi 21 octobre 2014

Sur le trivium et le confluent

Les fleuves du passé semblent être les idées des routes anciennes – les routes du passé ressemblent à des fleuves anciens.

Относно трипътието и сливането на реките

Реките от миналото изглежда са идеите на древните пътища – пътищата от миналото са подобни на древни реки.

dimanche 19 octobre 2014

A seize reprises

Je pense depuis longtemps qu’autrefois l’Ecriture sainte constituait la Terre des exilés qui croyaient et que, dans un certain sens, tous les croyants étaient des exilés. Je me souviens maintenant de ce que je pensais il y a longtemps parce que je suis en train de lire les lignes suivantes rédigées par Jacques Berlioz : « L’expression de « tremblement de terre » se présente à seize reprises dans l’Ecriture : trois fois dans l’Ancien testament, six dans les Evangiles et sept dans la seule Apocalypse. »[1]


[1] Jacques Berlioz, L’effondrement du mont Granier en Savoie (1248) : Histoire et légendes, Centre alpin et rhodanien d’ethnologie, Conservation départementale du patrimoine, 1998, p. 47.

Шестнадесет пъти

Отдавна мисля, че някога Светото писание е било Земята на вярващите изгнаници и че, в известен смисъл, всички вярващи са били изгнаници. Сега си спомням какво мислех отдавна, защото чета следните редове, написани от Жак Берлиоз : « Изразът « земетресение » се среща шестнадесет пъти в Писанието : три пъти в Стария завет, шест пъти в Евангелията и седем пъти в Апокалипсис. »[1]


[1] Jacques Berlioz, L’effondrement du mont Granier en Savoie (1248) : Histoire et légendes, Centre alpin et rhodanien d’ethnologie, Conservation départementale du patrimoine, 1998, p. 47.

Sur la Lune et le passé lointain

La première forme de cette question qui m’est venue soudainement à l’esprit à la lecture de Strabon remonte à l’année 2012.
Ceux pour qui la Lune ressemblait à la Terre, ont-ils déjà posé au présent la question que voici : y a-t-il des tremblements de lune ?

Относно Луната и далечното минало

Първата форма на този въпрос, който съвсем неочаквано се появи в съзнанието ми при четене на Страбон, датира от 2012 г.
Онези, за които Луната е приличала на Земята, поставяли ли са вече този въпрос в настояще време : съществуват ли луносътресения?

Le temps est un élément

Tout est passé.

Времето е стихия

Всичко е минало.

samedi 18 octobre 2014

Par-delà l’espace, par-delà le présent – autrement dit, dans un autre temps

Les points cardinaux du monde sont présents non seulement dans l’espace, mais aussi dans le temps. Les points cardinaux du monde sont aussi des points cardinaux du temps.

Отвъд пространството, отвъд настоящето – другояче казано, в друго време

Посоките на света са налице не само в пространсвото, но и във времето. Посоките на света са и посоки на времето.

Projets littéraires et intime conviction

Les écrivains meurent toujours prématurément.

Литературни проекти и вътрешно убеждение

Писателите винаги умират преждевременно.

vendredi 17 octobre 2014

La plus grande différence entre la monotonie et l’indifférence

Les raisons de l’indifférence sont le plus souvent différentes, j’allais même dire – variées.

Най-голямата разлика между еднообразието и безразличието

В повечето от случаите, причините за безразличието са различни, щях да кажа дори – разнообразни.

mardi 14 octobre 2014

Impartialité

L’homme ne voit pas ses propres défauts parce qu’ils n’existent pas – non pas parce qu’il ne voit pas. Et il voit les défauts des autres parce qu’ils existent – non pas parce qu’il voit.

Безпристрастност

Човек не вижда недостатъците си, защото такива не съществуват, а не – защото не вижда. И вижда недостатъците на другите, защото такива съществуват, а не – защото вижда.

lundi 13 octobre 2014

Entretien amical sur la richesse de la langue

« Pour ceux, pour qui les mots valent bien plus que l’argent – et pour qui l’argent n’est pas seulement un mot –, la langue vaut bien plus que la richesse.
D’une part, ils ne sont pas seulement riches. D’autre part, ce ne sont pas seulement des mots. »

Приятелски разговор за богатството на езика

« За онези, за които думите са много повече от парите – и за които парите не са само думи, – езикът е много повече от богатството.
От една страна, те не са само богати. От друга страна, това не са само думи. »

dimanche 12 octobre 2014

Il n’est pas vrai que les ombres se déplacent parce que le soleil se déplace

Il est vrai que les ombres se déplacent mais il n’est pas vrai que le soleil se déplace.

Не е истина, че сенките се движат, защото слънцето се движи

Истина е, че сенките се движат; но не е истина, че слънцето се движи.

Les ombres d’Aristarque, de Ptolémée et de Copernic, et les distances astronomiques

Le passage de l’ombre solaire du système ptoléméen au système copernicien.

Сенките на Аристарх, на Птолемей и на Коперник, и астрономическите разстояния

Преходът на слънчевата сянка от птолемеевата към коперниканската система.

Astronomie des questions

Elles sont nombreuses, les questions qui se trouvent à des distances cosmiques de l’astronomie. 

Астрономия на въпросите

Многочислени са въпросите, които се намират на космически разстояния от астрономията. 

samedi 11 octobre 2014

Le début du jour et le début de la nuit

Il est très important de prévoir aussi du temps pour les erreurs éventuelles mais les prévisions de l’homme vont rarement jusque-là ; ce qui est bien entendu une erreur.

Началото на деня и началото на нощта

Много важно е да се предвижда време и за евентуалните грешки, но предвижданията на човека рядко стигат дотам; което разбира се е грешка.

Il n’est pas vrai que l’ombre se déplace parce que le soleil se déplace

Il est vrai que l’ombre se déplace mais il n’est pas vrai que le soleil se déplace.

Не е истина, че сянката се движи, защото слънцето се движи

Истина е, че сянката се движи; но не е истина, че слънцето се движи.

mercredi 8 octobre 2014

De la profondeur des études

Dans un certain sens, l’archéologie étudie les profondeurs de la remémoration et de l’oubli.

За дълбочината на проучванията

В известен смисъл, археологията изучава дълбините на припомнянето и на забравянето.

lundi 6 octobre 2014

La permanence de la vie et le caractère périodique de la conscience

Nous ne prenons pas en permanence conscience de la rapidité exceptionnelle du temps – la prise de conscience du passage exceptionnellement rapide du temps est périodique.

Постоянството на живота и периодичността на съзнанието

Не осъзнаваме постоянно, че времето преминава изключително бързо – осъзнаването на изключително бързото преминаване на времето е периодично.

dimanche 5 octobre 2014

Si tu ne bouges pas, rien ne bougera !

Je ne bouge pas !

Ако ти не мръднеш, нищо няма да мръдне!

Не мърдам!

L’apparition de la langue précède l’apparition du silence (rédigé le 1er mars 2012)

Il y a longtemps, il m’a paru que le silence n’avait pas toujours existé. Depuis, je le considère comme l’un des effets les plus puissants de la langue.
Etant parfois éloquent, le silence est la preuve que l’éloquence existe ; qui plus est, il est parfois la seule preuve que l’éloquence existe.

Появата на езика предшества появата на мълчанието (написано на 1 март 2012)

Преди много време ми се стори, че мълчанието не винаги е съществувало. Оттогава считам, че то е едно от най-силните действия на езика.
Бидейки понякога красноречиво, мълчанието е доказателство, че красноречието съществува; нещо повече, то понякога е единственото доказателство, че красноречието съществува.

Prosopopée

Ce sont le discours et l’écriture qui rendent possible la pierre en tant que telle.

Прозопопея

Именно словото и писменността правят възможен камъка като такъв.

Epigraphie

Depuis que la pierre est devenue un support d’écriture, les pierres sans inscriptions sont devenues silencieuses.

Епиграфия

Откакто камъкът е писмен материал, камъните без надписи мълчат.

samedi 4 octobre 2014

Le silence n’avait pas existé avant la naissance de la langue

Effet de l’existence de la langue, le silence est l’une de ses manifestations principales.

Мълчанието не е съществувало преди възникването на езика

Следствие от съществуването на езика, мълчанието е една от неговите основни прояви.

Inégalité

Si d’autres avaient fait comme eux, ils auraient été horrifiés – par les autres.
Si d’autres avaient fait comme vous, vous auriez été horrifiés – par eux.

Неравенство

Ако други бяха постъпили като тях, те щяха да се ужасят – от другите.
Ако други бяха постъпили като вас, вие щяхте да се ужасите – от тях.

vendredi 3 octobre 2014

Tentatives de remémoration

Le mot juste sauve, et le mot qui sauve est juste. Le mot juste attriste, et le mot qui attriste est juste. Le mot juste ranime, et le mot qui ranime est juste. Le mot juste éveille, et le mot qui éveille est juste. Le mot juste fait rire, et le mot qui fait rire est juste. Le mot juste instruit, et le mot qui instruit est juste. Le mot juste enivre, et le mot qui enivre est juste. Le mot juste cherche, et le mot qui cherche est juste.

Опити за припомняне

Точната дума спасява, и думата, която спасява, е точна. Точната дума натъжава, и думата, която натъжава, е точна. Точната дума съживява, и думата, която съживява, е точна. Точната дума пробужда, и думата, която пробужда, е точна. Точната дума разсмива, и думата, която разсмива, е точна. Точната дума учи, и думата, която учи, е точна. Точната дума опиянява, и думата, която опиянява, е точна. Точната дума търси, и думата, която търси, е точна.

N’abuser de rien

Rien de trop – trop de déception de la modération non plus.

Нищо прекалено

С нищо не бива да се прекалява – не бива да се прекалява и с разочарованието от умереността.

La transparence maritime des intentions

La conscience claire que les expressions un peu plus ou un peu moins pourraient désigner les dernières circonstances réelles de la vie oblige l’homme à accorder un peu plus ou beaucoup plus d’importance à l’essentiel.

Морската прозрачност на намеренията

Ясното съзнание, че изразите малко повече или малко по-малко биха могли да означават последните действителни обстоятелства от живота, задължава човека да наблегне малко повече или много повече на най-важното.

jeudi 2 octobre 2014

mercredi 1 octobre 2014

La puissance de l’éclipse des douleurs

Si, du point de vue médical, il est bien important qu’une douleur éclipse une autre ; du point de vue social et historique, il est tout aussi important que la douleur d’un ou des uns éclipse la douleur d’un autre ou des autres.
La douleur exclut les douleurs, une douleur exclut toutes les douleurs, toutes les douleurs d’un excluent les douleurs de tous les autres, toutes les douleurs des uns excluent les douleurs de tous les autres, les douleurs de tous les autres excluent toutes les douleurs d’un.

Силата на затъмнение на болките

Ако от медицинска гледна точка е особено важно, че една болка затъмнява друга болка; от социална и историческа гледна точка е също толкова важно, че болката на един или на едни затъмнява болката на друг или на други.
Болката изключва болките, една болка изключва всички болки, всички болки на един изключват болките на всички други, всички болки на едни изключват болките на всички други, болките на всички други изключват всички болки на един.