lundi 29 septembre 2014

Les douleurs simultanées et les conclusions successives

Je vais citer l’aphorisme d’Hippocrate qui définit le caractère exclusif de la douleur ou, ce qui revient au même, l’exclusivité mutuelle des douleurs – l’aphorisme qui précise que la douleur la plus forte exclut les autres douleurs : « Quand deux douleurs se produisent simultanément, mais pas au même endroit, la plus forte éclipse l’autre » (Hippocrate, Aphorismes II, 46).

Едновременните болки и последователните заключения

Това е афоризмът на Хипократ, който определя изключителния характер на болката или, което е същото, взаимната несъвместимост на болките – афоризмът, който уточнява, че най-силната болка изключва останалите болки : „Когато две болки възникват едновременно, но не на едно и също място, по-силната болка затъмнява по-слабата“ (Hippocrate, Aphorismes II, 46).

dimanche 28 septembre 2014

Les chemins du passé

Une paire de chaussures fabriquées par Jacob Boehme.

Пътищата на миналото

Чифт обувки, изработени от Якоб Бьоме.

Conférences de juin

En juin, la seule rue qui me sépare de la Sorbonne est la Rue de la Sorbonne.

Юнски лекции

През юни, единствената улица, която ме дели от Сорбоната, е Улицата на Сорбоната.

samedi 27 septembre 2014

De la fusion des temps

Le soleil du passé est toujours là.

Относно сливането на времената

Слънцето от миналото винаги е налице.

La mesure de la lumière

La lumière est la mesure du temps et de l’espace.

Мярата на светлината

Светлината е мяра на времето и на пространството.

Les formes des souvenirs anciens et les souvenirs des formes anciennes

La lumière est à l’espace intérieur ce que l’ombre est à l’espace extérieur.

Формите на древните спомени и спомените за древните форми

Светлината е спрямо вътрешното пространство това, което сянката е спрямо външното пространство.

Le retour du soleil et le retour au soleil

A l’intérieur du monde, ce n’est pas seulement l’ombre du style qui se déplace comme le soleil – c’est aussi la lumière du soleil qui se déplace comme l’ombre du style.

Завръщането на слънцето и завръщането към слънцето

Във вътрешното пространство на света, не само сянката на стила се движи като слънцето – светлината на слънцето също се движи като сянката на стила.

D’une part, la catégorie de civilisation a beaucoup de définitions ; d’autre part, la présence de beaucoup de définitions est un indice de civilisation

La civilisation est la transformation progressive du luxe en nécessité universelle.

От една страна, категорията цивилизация има много определения; от друга страна, наличието на много определения е признак за цивилизация

Цивилизацията е постепенно превръщане на лукса във всеобща необходимост.

Les origines religieuses de la piscine romaine (hypothèse C)

Tout porte à croire que les origines lointaines de la piscine remontent au ciel, à l’atrium – propriété architecturale spécifique de la maison romaine – et à l’impluvium[1].
Il se peut même, malgré les apparences et les habitudes mentales acquises, que c’est l’atrium qui soit à la base de l’étymologie du mot luxe.



[1] Voir Vitruve, De larchitecture, Livre VI, texte établi, traduit et commenté par Louis Callebat, Paris, Les Belles Lettres, 2004, p. 107 et, aussi, pp. 99, 102-103, où il est question de la triade aquatique compluvium, impluvium, citerne de stockage située sous la maison.

Религиозният произход на римския басейн (хипотеза В)

Всичко ни навежда на мисълта, че далечният произход на басейна ни отвежда към небето, към атриума – специфично архитектурно свойство на римската къща – и към имплувиума[1].
Възможно е дори, независимо от привидностите и от придобитите умствени навици, именно атриумът да е в основата на етимологията на думата лукс.


[1] Вж. Vitruve, De larchitecture, Livre VI, texte établi, traduit et commenté par Louis Callebat, Paris, Les Belles Lettres, 2004, стр. 107 и, също, стр. 99, 102-103, където става въпрос за водната триада комплувиум, имплувиум, разположено под къщата водохранилище.

L’imperceptible différence lumineuse

La lumière ne tardera pas à pénétrer dans la langue si la langue aspire à elle.
Si la langue aspire à la lumière, la lumière ne tardera pas à pénétrer en elle.

Незабележимата светлинна разлика

Светлината няма да закъснее да проникне в езика, ако езикът се стреми към нея.
Ако езикът се стреми към светлината, светлината няма да закъснее да проникне в него.

jeudi 25 septembre 2014

Un cadran solaire dans le cadran solaire (hypothèse B)

Bien entendu, on peut installer dans l’espace de l’atrium, illuminé par le soleil ou par la lune, un cadran solaire ou un cadran lunaire qui mesure le temps par le mouvement de l’ombre.

Слънчев часовник в слънчевия часовник (хипотеза Б)

Разбира се, в осветеното от слънцето или от луната пространство на атриума би могъл да бъде поставен слънчев или лунен часовник, който измерва времето посредством движението на сянката.

L’atrium et l’espace intérieur de la maison (hypothèse A)

La maison à atrium est un cadran solaire qui mesure le temps par le mouvement de la lumière.

Атриумът и вътрешното пространство на дома (хипотеза А)

Домът с атриум е слънчев часовник, който измерва времето посредством движението на светлината.

mercredi 24 septembre 2014

Le ciel ancien au-dessus de l’atrium romain

Non seulement les ombres qui mesurent simultanément le temps se déplacent dans la lumière du soleil ou de la lune qui pénètre dans l’espace domestique de l’atrium – la lumière du soleil ou de la lune qui pénètre dans l’espace intérieur de la maison se déplace aussi comme l’ombre qui mesure le temps.

Древното небе над римския атриум

Не само сенките, които отмерват едновременно времето, се движат в светлината на слънцето или на луната, която прониква в домашното пространство на атриума – светлината на слънцето или на луната, която прониква във вътрешното пространство на дома, също се движи като сянка, която отмерва времето.

mardi 23 septembre 2014

Celui qui ne sait pas de quoi il peut s’instruire peut s’instruire de sa propre ignorance

Dans l’ignorance, Callias, il y a quelque chose d’instructif en lui-même.

Онзи, който не знае от какво би могъл да се поучи, би могъл да се поучи от собственото си невежество

В невежеството, Калий, има нещо поучително само по себе.

Questions rhétoriques

Depuis très longtemps toutes les questions sont devenues rhétoriques, y compris la question pourquoi.

Реторични въпроси

От много отдавна всички въпроси са реторични, реторичен е и въпросът защо.

Effets écrits

L’illusion due à la lecture est l’un des critères de l’écriture accomplie, l’illusion est aussi l’un des critères du réel, l’affirmation que tout est illusoire est illusoire.

Писмени въздействия

Илюзията, която се дължи на четене, е един от критериите за завършена писменост; илюзията е и един от критериите за действителност; твърдението, че всичко е илюзорно е илюзорно.

L’harmonie des éléments

Il suffit de tourner le regard vers le haut pour voir le soleil, l’air, l’eau, la terre.

Хармония на стихиите

Достатъчно е да погледнем нагоре – за да видим слънцето, въздуха, водата, земята.

lundi 22 septembre 2014

Une idée

D’une part, le monde des idées ; d’autre part, une idée fixe.
D’une part, une idée ; d’autre part, le monde des idées.

Идея

От една страна, свят на идеите; от друга страна, една натрапчива идея.
От една страна, идея; от друга страна, свят на идеите.

dimanche 21 septembre 2014

Le nombre des horizons

L’espace qui reste, le reste de l’espace ; le temps qui reste, le reste du temps : la route est la première forme de connaissance de l’espace et du temps.

Числото на хоризонтите

Пространството, което остава – оставащата част от пространството; времето, което остава – оставащата част от времето : пътят е първата форма на познание на пространството и на времето.

Les parties du monde, les catégories du temps, les colonnes du livre

En prenant la forme du rouleau, le livre ancien témoignait des origines du monde, figurait l’organisation et l’administration de la mémoire et, selon toute vraisemblance, était la métaphore de la colonne, de la muraille et de la route.
Pareils à des secrets protégés par la rhétorique du silence ou par le sens apparemment inconnu des mots apparemment connus, les livres protégeaient – entièrement ou partiellement – les fins qui – dans le cycle renouvelé du temps renouvelé – ne cessaient d’être et de devenir des raisons de recherche, de polémique et d’écriture.
Et puisque la fin de chaque livre réel était un état intérieur, chaque état intérieur réel se constituait en fin.

Посоките на света, категориите на времето, колоните на книгата

Приемайки формата на свитък, древната книга е свидетелствала за произхода на света, изобразявала е организацията и администрацията на паметта и, по всяка вероятност, е била метафора на колоната, на крепостната стена и на пътя.
Подобни на тайни, пазени от реториката на мълчанието или от привидно неизвестния смисъл на привидно известните думи, книгите са пазели – напълно или частично – целите, които в обновения цикъл на обновеното време – не са преставали да бъдат и да се превръщат в причини за търсене, за полемика и за писане.
И тъй като краят на всяка действителна книга е бил вътрешно състояние, всяко действително вътрешно състояние се е превръщало в цел.

L’harmonie des ressemblances involontaires

Il y a quelque chose de très encourageant dans le fait que des personnes qui ne se sont jamais vues se ressemblent à tel point.

Хармонията на неволните прилики

Има нещо твърде обнадеждаващо в обстоятелството, че лица, които никога не са се виждали, толкова много си приличат. 

samedi 20 septembre 2014

Le début et la fin de l’équilibre verbal, le début et la fin de la stupéfaction

Gratitude exprimée, gratitude silencieuse, gratitude inexprimée ; ingratitude inexprimée, ingratitude silencieuse, ingratitude exprimée.

Началото и краят на словесното равновесие, началото и краят на изумлението

Изразена благодарност, мълчалива благодарност, неизразена благодарност; неизразена неблагодарност, мълчалива неблагодарност, изразена неблагодарност.

Coutumes, costumes et valeurs

Depuis que l’égalité trouve son expression dans les lois, les privilèges trouvent leur expression dans la mode.

Обичаи, облекла и ценности

Откакто равенството намира израз в законите, привилегиите намират израз в модата.

La prise de conscience douloureuse de la nécessité de la médecine

Il y a une fonction thérapeutique du langage. Non seulement la bonne santé de l’homme, le bien lui-même tient à elle aussi. C’est vrai – non seulement le bien lui-même, la bonne santé de l’homme tient à elle aussi.
Oui, oui, bien entendu – cela n’est vrai que dans la mesure où le bien existe.


Болезненото осъзнаване на необходимостта от медицина

Съществува терапевтична функция на речта. Не само доброто здраве на човека, самото добро също се дължи на нея. Така е – не само самото добро, доброто здраве на човека също се дължи на нея.
Да, да, разбира се това е така само доколкото доброто съществува.

jeudi 18 septembre 2014

Par exemple Socrate et Callias

Dans la Métaphysique d’Aristote, Socrate est un exemple d’être humain.

Например Сократ и Калий

В Метафизиката на Аристотел, Сократ е пример за човешко същество.

mardi 16 septembre 2014

Moi, réel ?

Ce n’est pas un titre ordinaire, c’est l’anagramme de Molière.

Аз, реален?

Не става въпрос за обикновено заглавие, става въпрос за анаграмата на Молиер (Molière Moi réel).

En quête de mots précis

Ce que nous cherchons depuis très longtemps, depuis très longtemps existe dans la langue. Il en a été, il en est et il en sera sans doute toujours ainsi – quel que soit le degré de développement de la langue, quelles que soient les raisons de la quête, quels que soient les degrés de prise de conscience des raisons.

В търсене на точни думи

Всичко, което търсим много отдавна, много отдавна съществува в езика. Така е било, така е и вероятно така ще бъде винаги – каквато и да е степента на развитие на езика, каквито и да са причините на търсенето, каквито и да са степените на осъзнаване на причините.

lundi 15 septembre 2014

La veille de la rentrée scolaire, c’était hier

A la veille de la rentrée scolaire, je vais très bien – à la veille, tout est à venir.

Навечерието на учебната година беше вчера

В навечерието на учебната година се чувствам много добре – в навечерието, всичко предстои.

dimanche 14 septembre 2014

Les mots qui modifient ou transfigurent les images

Les images relèvent à tel point des mots que parfois la perspicacité et l’incapacité de percevoir des images n’ont aucune autre explication.

Думите, които променят или преобразяват образите

Образите дотолкова зависят от думите, че понякога проницателността и неспособността за забелязване на образи нямат никакво друго обяснение.

Histoire sans fin

Ceux qui surmontent des abîmes en créant nous aident à créer lorsque nous surmontons des abîmes.

История без край

Онези, които преодоляват пропасти като творят, ни помагат да творим, когато преодоляваме пропасти.

Attention au caméléon !

Внимание, хамелеон!

La dernière couleur du caméléon

C’est en lisant certaines observations de Pline l’Ancien que je me suis soudainement posé la question que vous êtes en train de lire : quelle couleur prend le caméléon au moment où il meurt – à sa rencontre avec la mort ?

Последният цвят на хамелеона

Докато четях някои от наблюденията на Плиний Стари внезапно си поставих въпроса, който в момента четете : какъв цвят придобива хамелеонът в момента, в който умира – при срещата си със смъртта?

Adieu, Machiavel

Celui qui est autorisé à mentir, en effet ne ment pas – il obéit.

Сбогом, Макиавели

Онзи, който е упълномощен да лъже, в действителност не лъже – той се подчинява.

Довиждане, Макиавели

Онзи, който е упълномощен да лъже, в действителност не лъже – той изпълнява задълженията си.

Au revoir, Machiavel

Celui qui est autorisé à mentir, en effet ne ment pas – il remplit ses devoirs.

La durée de la pierre et l’écriture

Du point de vue de l’écriture, la première signification de pierre est support d’écriture.

Дълговечността на камъка и писмеността

От гледна точка на писмеността, първото значение на камък е писмен материал.

Une question à celui qui se trompe d’adversaire

Celui qui se trompe d’adversaire, pourrait-il vaincre ?

Въпрос към онзи, който се заблуждава относно действителния си противник

Онзи, който се заблуждава относно действителния си противник, би ли могъл да победи?

A quelle époque remontent les origines de l’incompréhension ?

Lorsqu’un homme intelligent ne comprend pas un grand nombre de choses, et un homme très intelligent ne comprend rien, le pouvoir dont il s’agit est très grand.

Откога изобщо съществува неразбирането?

Когато умен човек не разбира много неща, а много умен човек не разбира нищо, властта, за която става въпрос, е много голяма.

Les effets postdiluviens

Vico parle à plusieurs reprises de l’humidité de la terre après le déluge.

Последиците от потопа

Вико неколкократно говори за влажността на земята след потопа.

samedi 13 septembre 2014

La règle supérieure du sens

La règle ne veut pas dire seulement oui ni seulement non, elle veut dire oui ou non seulement lorsqu’on hésite beaucoup entre oui et non.

Висшето правило за смисъл

Правилото не означава нито само да, нито само не; то означава да или не само когато човек много се колебае между да и не.

Pronostic, 5

Selon Hippocrate, l’haleine froide est un mauvais signe.

Прогностика, 5

Според Хипократ, студеният дъх е лош признак.

Sur les abîmes et sur le sens profond et impénétrable

Ceux qui cherchent désespérément le sens ne craignent pas les abîmes si abîme signifie absence de sens.
Variante :
Ceux qui cherchent désespérément le sens caché ne craignent pas les abîmes si abîme signifie absence de sens.

За пропастите, както и за дълбокия и непостижим смисъл

Онези, които отчаяно търсят смисъла, не се страхуват от пропасти, ако пропаст означава липса на смисъл.
Вариант:
Онези, които отчаяно търсят скрития смисъл, не се страхуват от пропасти, ако пропаст означава липса на смисъл.

vendredi 12 septembre 2014

Ex fide bona, еn vertu de la bonne foi

La déclaration sur l’honneur est un acte de bonne foi.

Ex fide bona, по силата на добросъвестността

Саморъчно подписаното заявление е свидетелство за добросъвестност.

Les formes du temps

Du point de vue étymologique, au cours d’une semaine veut en effet dire au cours de tous les temps.

Формите на времето

От етимологична точка, в течение на една седмица всъщност означава в течение на всички времена.

mercredi 10 septembre 2014

Questions historico-philosophiques

Quel est l’état de l’épigraphie sous Marc Aurèle ? Y a-t-il une histoire épigraphique de la philosophie ? Y a-t-il une histoire de la philosophie épigraphique ?

Историко-философски въпроси

Какво е състоянието на епиграфията по времето на Марк Аврелий? Съществува ли епиграфска история на философията? Съществува ли история на епиграфската философия?

mardi 9 septembre 2014

L’horizon de la mémoire

Le retour au mouvement est un retour du mouvement. Le retour particulier du mouvement est un retour au mouvement particulier.

Хоризонтът на паметта

Завръщането към движението е завръщане на движението. Отделното завръщане на движението е завръщане към отделното движение.

lundi 8 septembre 2014

dimanche 7 septembre 2014

Les dimensions du temps et le mouvement

Le retour est un des mouvements principaux du passé, peut-être même le principe de tous les mouvements passés.

Измеренията на времето и движението

Завръщането е едно от основните движения на миналото, може би дори – основата на всички минали движения.

lundi 1 septembre 2014

Le temps de la mémoire

Les anciens mystères avaient sans doute été une forme particulièrement développée de la mémoire : un retour au passé, et le souvenir du retour.

Времето на паметта

Древните мистерии вероятно са били особено развита форма на паметта : завръщане към миналото, и спомен за завръщането.