От ценността на свободата зависи големината на всяка ценност.
dimanche 27 avril 2014
La valeur de la liberté est si grande
De la valeur de la liberté relève
la grandeur de toute valeur.
samedi 26 avril 2014
Продължавам
Общественото и историческото действие на един глагол е действие на неговата
причинна форма : мисля означава превръщам се в причина за мислене; преподавам – в причина за преподаване; пиша –
в причина за писане; чета – в причина
за четене; разбирам – в причина за
разбиране; причинявам – в причина за
причиняване.
Continuer
L’effet social et historique d’un
verbe est l’effet de sa forme causative : penser, c’est faire penser ; enseigner – faire enseigner ; écrire – faire écrire ; lire
– faire lire ; comprendre –
faire comprendre ; faire – faire
faire.
vendredi 25 avril 2014
jeudi 24 avril 2014
Часът е пространствен
Което важи за пространството, важи и за времето; и обратно – което важи за
времето, важи и за пространството.
L’heure est spatiale
Ce qui vaut pour l’espace vaut
aussi pour le temps, et inversement – ce qui vaut pour le temps vaut aussi pour
l’espace.
Някои мигновени осъзнавания убягват на паметта
Да се каже, че безкрайно малкото време не съществува за съзнанието е все
едно да се каже, че съзнанието не съществува за самото себе си. Същото важи и за безкрайно голямото време.
Да се каже, че безкрайно малкото време не съществува за съзнанието е все
едно да се каже, че съзнанието не съществува за самото себе си. Същото важи и за безкрайното време.
Certaines prises de conscience instantanées échappent à la mémoire
Dire que le temps infiniment
petit n’existe pas pour la conscience équivaut à dire que la conscience
n’existe pas pour elle-même. De même, pour le temps infiniment grand.
Dire que le temps infinitésimal
n’existe pas pour la conscience équivaut à dire que la conscience n’existe pas
pour elle-même. De même, pour le temps infini.
mardi 22 avril 2014
La première proportion hypothétique
La longueur de l’empan et la
longueur de la plante du pied est la
même.
lundi 21 avril 2014
Две хипотетични съотношения
Повлиян от « играта
на съотношенията », които определят човека като принцип на античната религиозна
архитектура (Vitruve, De l’architecture, Livre III, 1,3-9, texte établi, traduit et commenté par Pierre Gros, Paris, Les Belles Lettres, 1990), неволно забелязах две съотношения,
които – паралелни на главозамайващите
съотношения, изследвани от Витрувий – не се намират в текста и в коментарите
към текста на Книга III от трактата За архитектурата.
Ерудираността, богатството и задълбочеността на коментарите придават особено
значение на това уточнение.
Deux proportions hypothétiques
Influencé par « le jeu des
proportions » qui définissent l’homme comme principe de l’architecture
religieuse antique (Vitruve, De l’architecture, Livre III, 1,3-9, texte établi, traduit et commenté par Pierre Gros, Paris, Les Belles Lettres, 1990), je me suis involontairement
aperçu de deux proportions qui – parallèles aux proportions vertigineuses étudiées par Vitruve – ne se trouvent pas
dans le texte ni dans les commentaires du texte du Livre III du traité De l’architecture.
Le caractère érudit, riche et approfondi des commentaires rend cette précision particulièrement
importante.
dimanche 20 avril 2014
La pensée de l’homme
Lorsque l’homme devient la mesure
de la pensée, le mouvement de la pensée devient infini.
vendredi 18 avril 2014
Le titre, c’est vous
L’intelligence est de l’amour
mais ceux qui n’aiment pas ne peuvent le comprendre.
Евентуалното и реалното разнообразие от времена
Различните дни от календара са прозорци към различни времена.
La variété éventuelle et la variété réelle des temps
Les différents jours du
calendrier sont des fenêtres qui donnent sur les différents temps.
Разнообразието от измерения
Не казах, че формата е отношение между вътрешното и
външното измерение,
защото вътрешното и външното имат много измерения.
La diversité des dimensions
Je n’ai pas dit que la forme est le rapport entre la dimension
intérieure et la dimension extérieure parce que l’intérieur et l’extérieur
ont plusieurs dimensions.
mercredi 16 avril 2014
La variété des temps
Tous les jours du calendrier sont
des fenêtres – des ouvertures – qui donnent sur les différents temps.
mardi 15 avril 2014
Писаните закони в Древността
Законите до такава степен образуват архитектурата на града-държава, че наистина
трябва да кажем : без архитектура няма град-държава.
Les lois écrites dans l’Antiquité
Les lois constituent à tel point
l’architecture de la cité qu’il faut vraiment dire : sans architecture, il
n’y a pas de cité.
lundi 14 avril 2014
За антропологичната забрава
Днес се завръщам към онова, което казах онзи ден, а онзи ден се завръщах
към размишление от последните години и, чрез размишлението от последните години, към въпроса за времето. Ставаше въпрос за основен факт, за голям
въпрос и за най-важни измерения
на живота, на историята и на познанието.
Ето първоначалният факт. Човек забравя напълно първоначалния период от своя
живот. Последиците от тази забрава, които езикът във всички случаи би трябвало
да може да изрази, са обществени и исторически. За да бъде запомнена, мислена и изучавана, тази забрава на
началото на живота трябва да бъде определена. Ще бъде уместно да я определим
като антропологична забрава.
А сега, ето и първоначалният въпрос. Тъй като забравеният период от живота
е същевременно период на усвояване на езика, как отношението между забравата на
всичко и езика се отразява на всичко в живота ?
Нека накрая отбележим и обстоятелството, че, от една страна, поради вече посочените причини, човек няма чувството, че е
забравил – тъй като думите са винаги налице – и че, от друга страна, езикът е
памет за онова, което е било, което е и което винаги ще бъде.
В началото на живота, човек забравя всичко
освен езика.
De l’oubli anthropologique
Aujourd’hui, je reviens à ce que
je disais avant-hier. Avant-hier, je revenais à une réflexion de ces dernières
années et, par la réflexion de ces dernières années, au problème du temps. Il
s’agissait d’un fait principal, d’une
grande question et de dimensions fondamentales de la vie, de l’histoire et de
la connaissance.
Voici le fait initial. L’homme
oublie complètement la période initiale de sa vie. Les effets de cet oubli – que la langue doit dans tous les
cas pouvoir arriver à exprimer – sont
sociaux et historiques. Pour être retenu,
pensé et étudié, cet oubli du début de la vie doit être défini. Il sera
pertinent de le définir comme un oubli
anthropologique.
Maintenant, la question initiale.
La période de vie oubliée étant en même temps la période de l’acquisition de la
langue, comment le rapport entre l’oubli de tout et la langue marque-t-il toute la vie ?
Notons enfin que, d’une part, pour
les raisons déjà évoquées, l’homme n’a pas le sentiment d’avoir oublié – les
mots sont toujours là – et que, d’autre part, la langue est la mémoire de ce
qui avait été, de ce qui est et de ce qui sera toujours.
Au commencement de la vie,
l’homme oublie tout sauf la langue.
dimanche 13 avril 2014
Когато детето се усмихва, докато спи
Човек трябва да знае що е сън, за да може евентуално да разбере какво
забравя, когато забравя сън.
Quand l’enfant sourit en dormant
Il faut savoir ce que c’est qu’un
rêve pour pouvoir éventuellement comprendre ce que l’on oublie lorsqu’on oublie
un rêve.
samedi 12 avril 2014
Двете крайни точки на света
Най-малкият паралел е точка, полюс.
Ясно е като две плюс две е равно на
четири, че Земята има два полюса и че полюсите на Земята са
краищата на всички меридиани.
Ясно е – истина е, – но откога?
Les deux points extrêmes du monde
Le moindre parallèle est un
point, un pôle.
Il est clair comme deux et deux font quatre que la Terre a
deux pôles et que les pôles de la
Terre constituent les extrémités de tous
les méridiens. Il est clair, c’est vrai, mais depuis quand ?
Езикът е стихия
Отношенията и зависимостите между всички думи изразяват всички отношения и зависимости.
La langue est un élément
Les relations et les dépendances
entre tous les mots expriment toutes les relations et dépendances.
Всичко, с изключение на езика
Забравата на всичко най-важно представлява първоначалния период на живота.
Обстоятелството, че всичко най-важно може да бъде напълно забравено, е
неосъзнато напомняне за първоначалния период на живота.
Tout sauf la langue
L’oubli de ce qui importe le plus
constitue la période initiale de la vie.
Le fait que ce qui importe le
plus est susceptible d’être complètement oublié rappelle inconsciemment la
période initiale de la vie.
vendredi 11 avril 2014
mercredi 9 avril 2014
29 март 2014
От една страна, първият голям знак за мълчание е даден от питагорейците; от
друга страна – каква е истината на мистерията, ако не мълчание, организирано
около истината?
Le 29 mars 2014
D’une part, le premier grand
signe de silence est donné par les pythagoriciens ; d’autre part,
qu’est-ce que la vérité du mystère sinon le silence organisé autour de la vérité
?
Причината за разбирането и за неразбирането понякога е една и съща
Човекът, който може да бъде разбран, е предвидим; и човекът, който може да
разбере, може да предвиди.
La raison de la compréhension et de l’incompréhension est parfois la même
L’homme que l’on peut comprendre
est prévisible, et l’homme qui peut comprendre peut prévoir.
lundi 7 avril 2014
Отвъд далечното пространство
Далечното пространство е спомен за друго време.
Свещената история « е времевото въплъщение на такава съществена структура на средновековния начин
на мислене, каквато е структурата посредством аналогия, посредством ехо. Съществува
наистина само онова, което напомня за нещо или за някого – само онова, което
вече е съществувало » (Jacques
Le Goff, La Civilisation de l’Occident
médiéval, Paris, Les Editions Arthaud, 1984, p. 197).
Par-delà l’espace lointain
L’espace lointain est le souvenir
d’un autre temps.
L’histoire sacrée
« est l’incarnation temporelle de cette structure essentielle de la
mentalité médiévale : structure par analogie, par écho. N’existe vraiment
que ce qui rappelle quelque chose ou quelqu’un, que ce qui a déjà
existé » (Jacques Le Goff, La
Civilisation de l’Occident médiéval, Paris, Les Editions Arthaud, 1984, p.
197).
vendredi 4 avril 2014
Божествената мъдрост, суетата на суетите, глаголът на глаголите
Почит към Жак Льо Гоф
Според Джанбатиста Вико, човек може да разбере само онова, което може да
направи.
През Сревновековието, под правя французите
са разбирали казвам.
Човек следователно може да разбере само онова, което може да каже.
Много са значенията и синонимите на глагола правя, които са преминали, и които преминават през различните времена
на историята.
La sagesse divine, la vanité des vanités, le verbe des verbes
Hommage à Jacques Le Goff
D’après Giambattista Vico,
l’homme ne peut comprendre que ce qu’il peut faire.
Au Moyen Âge, par faire les Français entendaient dire.
L’homme, par voie de conséquence,
ne peut comprendre que ce qu’il peut dire.
Ils sont nombreux, les acceptions
et les synonymes du verbe faire qui
avaient traversé, et qui traversent les différents
temps de l’histoire.
Inscription à :
Articles (Atom)