Аристотел
дава дълбоко определение на дишането, когато го определя като необходимо (Аристотель, Метафизика, Книга пятая (Δ), Глава пятая).
vendredi 28 février 2014
Forme vitale de la nécessité, la respiration libérée est le symbole de la liberté
Aristote donne une définition
profonde de la respiration lorsqu’il la définit comme nécessaire (Aristote, Métaphysique,
livre V, ch. 5).
Кръстосано продължение
Когато значението, което се придава на мисълта, не е
особено, значението,
което се придава на онова, което й пречи, е особено.
Промяна на
реда на същите думи.
Значението
на онова, което пречи на мисълта, е особено, когато значението, което се
придава на мисълта, не е особено.
Une suite croisée
Lorsque la pensée importe peu, ce
qui l’empêche importe beaucoup.
Modification de l’ordre des mêmes
mots.
Ce qui empêche la pensée importe
beaucoup lorsque la pensée importe peu.
Относно многообразието на ударенията
Когато
мисълта няма особено значение, онова, което й пречи, има особено значение.
Промяна на
реда на същите думи.
Онова, което
пречи на мисълта, има особено значение, когато мисълта няма особено значение.
Sur la variété des accents
Lorsqu’on ne fait pas grand cas
de la pensée, on fait grand cas de ce qui l’empêche.
Modification de l’ordre des mêmes
mots.
On fait grand cas de ce qui
empêche la pensée lorsqu’on ne fait pas grand cas de la pensée.
Отношенията на манипулиране на езика и манипулирането на отношенията посредством езика
Възможностите
за манипулиране на езика са толкова големи, че онзи, който не ги познава, би
трябвало да се ужаси от мащабите на невежеството си.
Les relations de manipulation du langage et la manipulation des relations par le langage
Les possibilités de manipulation
du langage sont si grandes que celui qui ne les connaît pas devrait être
horrifié des proportions de son ignorance.
Пояснение
След много
години размишления – може би дори се касае за годините на цял един живот, –
виждам как въпрос, който възниква от само себе си, отклонява вниманието ми от
времето : на вас не ви ли се струва също, че разлика означава сцепление?
След много
години размишления – може би дори се касае за годините на цял един живот, –
виждам как въпрос, който възниква от само себе си, отклонява за малко
вниманието ми от времето : на вас не ви ли се струва също, че разлика
означава сцепление?
Eclaircissement
Après bien d’années de réflexions
– il s’agit peut-être même des années de toute une vie –, je vois comment une
question qui surgit d’elle-même détourne mon attention du temps : et vous-mêmes,
ne trouvez-vous pas que différence
veut dire cohésion ?
Après bien d’années de réflexion
– il s’agit peut-être même des années de toute une vie –, je vois comment une question
qui surgit d’elle-même détourne un peu mon attention du temps : et vous-mêmes, ne
trouvez-vous pas que différence veut
dire cohésion ?
mardi 25 février 2014
Възхвала на писмеността
Ако денят
започва с наблюдение, което удържа вниманието, той започва добре. Всички части
на деня трябва да започват добре.
L'éloge de l'écriture
Si la journée commence par
une observation qui retient l’attention, elle commence bien. Il faut que toutes les parties du jour
commencent bien.
Мисълта, иначе казано животът и закрилата на живота
Животът,
иначе казано мисълта и закрилата на мисълта.
La pensée, autrement dit la vie et la protection de la vie
La vie, autrement dit la pensée
et la protection de la pensée.
Онова, което е добре направено
От една
страна, онова, което е добре направено, е мисъл и урок по мислене. От друга
страна, нищо не е по-добре направено от произведението на изкуството. То успокоява и тревожи, радва и натъжава,
продължава действието си в паметта и отново се завръща към мисленето, на което се дължи.
Ce qui est bien fait
D’une part, ce qui est bien fait
est une pensée et une leçon de pensée. D’autre part, rien n’est mieux fait
qu’une œuvre d’art. Elle rassure
et inquiète, réjouit et attriste, se poursuit par son effet dans la mémoire et retourne
de nouveau à la pensée à laquelle
elle tient.
dimanche 23 février 2014
Анаграматическата столица на света
По всяка
вероятност, Рим е анаграматическата столица на света.
Възможно е дори
името на града да е едно от доказателствата за съществуването на анаграматическа
архитектура на езиците.
La capitale anagrammatique du monde
Selon toute probabilité, Rome est la capitale anagrammatique du
monde.
Il se peut même que le nom de la ville constitue l’une des preuves
de l’existence d’une architecture anagrammatique des langues.
Лексикографски ориентир
Анатол Байи определя Аргос по следния начин :
« 1 град в Пелопонес, който е столица на Арголида, поради което означава : било
Арголида; било целия Пелопонес; било в ш. см. цяла Гърция » (Abrégé du dictionnaire grec-français).
След подобно ориентиране, човек по-лесно
може да
продължи по-нататък.
Un repère lexicographique
Anatole Bailly
définit Argos ainsi : « 1 ville du Péloponnèse, capitale de l’Argolide : d’où l’Argolide ; d’où le Péloponnèse entier ; p. ext. la Grèce entière » (Abrégé du dictionnaire grec-français).
Après une
telle orientation, l’on peut plus facilement aller plus loin.
Първопричината на едно уточнение
Две ценности, свободата и човешкото
достойнство, предизвикват и ориентират интереса ми към анаграмите.
Le principe d’une précision
Deux
valeurs, la liberté et la dignité humaine, provoquent et orientent mon intérêt
pour les anagrammes.
Божествена анаграматическа серия
Името на Хера е навярно най-анаграматическото
име в гръцкия Пантеон. Само специалистите обаче
могат да установят дали то е анаграма на имената на Рея и на Арес, и да уточнят
за колко анаграми всъщност става въпрос.
Une série anagrammatique divine
Le nom d’Héra
est sans doute le nom le plus anagrammatique du Panthéon grec. Seuls les
spécialistes sont toutefois en mesure d’établir s’il est l’anagramme des noms de
Rhéa et d’Arès, et de préciser de combien d’anagrammes
il s’agit en effet.
Анаграматическият град-държава
Аргос е не само градът, чието име означава по анаграма селото (ἀγρóς, агрос), разглеждано като
противоположност на града, но също и градът-държава,
който посредством анаграматическия вариант на името си, означава единството на града и на селото.
От гледна точка на обществото, на историята и
на религията, това анаграматическо взаимоотношение, или чисто и просто това
взаимоотношение – ако е възможно да се докаже, че анаграматическото взаимоотношение не е съществувало поради това, че не е
било известно – е капитално.
Да си спомним, че общественото разделение на
труда е разделение на обществените времена; да си спомним също, че религиозното
единство на душите е единство във времената.
La cité anagrammatique
Argos est
non seulement la ville dont le nom désigne par anagramme la campagne (ἀγρóς, agros)
considérée par opposition à la ville, mais aussi la cité qui, par la variante anagrammatique de son nom, désigne l’unité de la ville et de la campagne.
Du point de
vue de la société, de l’histoire et de la religion, cette relation
anagrammatique, ou tout simplement cette relation – s’il est possible de
prouver que la relation anagrammatique n’avait pas existé du fait qu’elle n’avait
pas été connue – est capitale.
Souvenons-nous
que la division sociale du travail est une division des temps sociaux,
souvenons-nous aussi que l’unité religieuse des âmes est une unité dans les
temps.
Историческите резултати от действието на случайността и на мисълта в езика
Името на Хера (Ἣρα) диша, то е анаграма на въздух (ἀήρ).
Les effets historiques du hasard et de la pensée dans la langue
Le nom d’Héra (Ἣρα) respire, il est l’anagramme d’air (ἀήρ).
samedi 22 février 2014
Аргос e градът-държава на Хера
При първата си поява в Теогонията
на Хезиод, « владетелката на Аргос » се движи « обута в сандали от злато... » (Théogonie 11-12).
Argos est la cité d’Héra
A sa première apparition dans la Théogonie
d’Hésiode, « la souveraine d’Argos » marche « chaussée de sandales en or… » (Théogonie 11-12).
Размишленията върху зависимостите и зависимостта от размишленията
Колкото повече човек размишлява върху една зависимост, толкова по-добре
схваща духа й.
Les réflexions sur les dépendances et la dépendance aux réflexions
Plus on réfléchit sur une
dépendance, mieux on saisit son esprit.
Усетът към близкото и усетът към далечното
Струва ми се, че аналогията е подобие, което съществува независимо от всички
разлики, и разлика, която съществува независимо от всички подобия.
Le sens du proche et le sens du lointain
Il me semble que l’analogie est
la ressemblance qui existe indépendamment de toutes les différences et la
différence qui existe indépendamment de toutes les ressemblances.
vendredi 21 février 2014
Гръцката думата στῦλος (стилос) означава колона
Според сведението на Витрувий, Аргос е
градът-държава, в който се е родил дорийският архитектурен ред, и първият храм в дорийски стил е бил
посветен на Хера (Vitruve, De l’architecture, Livre IV, 1, 3).
Le mot grec στῦλος (stylos) signifie colonne
D'après le renseignement de Vitruve, Argos est la
cité-patrie de l’ordre architectural dorique, et le premier temple de style dorique
est consacré à Héra (Vitruve, De l’architecture,
Livre IV, 1, 3).
mercredi 19 février 2014
Времето на мистицизма
Най-напред, от трите измерения на времето изчезва бъдещето; после, от двете
измерения на времето изчезва настоящето.
Le temps du mysticisme
Tout d’abord, des trois
dimensions du temps disparaît l’avenir ; ensuite, des deux dimensions du temps
disparaît le présent.
dimanche 16 février 2014
Сциоскопът, земното кълбо, небесните кълба
Знам много добре, че неологизмите трябва да се избягват дотогава, докогато това
е възможно. Знам също, че всички думи са преминали
през неологичен стадий на съществуване, който не винаги ни е известен, и още – че
не е преувеличено да се каже, че сполучливата история на една дума винаги е
история на един сполучлив неологизъм.
Изобретявайки една дума, думата сциоскоп,
дълго време считах, че тя е неологизъм. Ако се окаже обаче, че думата вече съществува
в друг език или в други езици – днес научавам, че тя вероятно съществува в
английския език, – и ако нейният смисъл се окаже близък до смисъла на думата,
която в момента определям, т.е. ако тя също е построена около идеята за слънчевия часовник, тогава
ще става въпрос разбира се не за неологизъм, а
за неологично значение на навлязлата в словоупотреба дума.
Представям си сциоскопа като високотехнологичен
уред, който наблюдава и анализира слънчеви и лунни сенки.
Мисля, че вече е възможно – въз основа на точното време и на формата на
естествената сянка, хвърлена от човек – да бъде определено точното местоположение
на човека върху повърхността на земното кълбо.
Сенките са космически отношения. Космическите отношения
са изчислими.
Le scioscope, le globe terrestre, les globes célestes
Je sais bien qu’il faut éviter
les néologismes aussi longtemps que possible. Je sais de même que tous les mots
avaient connus un stade d’existence néologique qui ne nous est pas toujours
connu, et aussi – qu’il n’est pas exagéré de dire que l’histoire réussie d’un
mot est toujours l’histoire d’un néologisme réussi.
Ayant inventé un mot, le mot scioscope, je croyais longtemps qu’il est
un néologisme. S’il se trouve toutefois que le mot existe déjà dans une ou dans
plusieurs langues – j’apprends aujourd’hui qu’il existe probablement en anglais
–, et si son sens se trouve être proche du sens du mot que je suis en train de
définir, c’est-à-dire si lui, il est construit aussi autour de l’idée du cadran
solaire, il ne s’agira plus bien entendu d’un néologisme mais d’une acception
néologique du mot établi.
J’imagine le scioscope comme un dispositif sophistiqué qui observe et analyse
les ombres solaires et lunaires.
Je pense qu’il est désormais
possible, à partir de l’heure précise et de la forme de l’ombre naturelle
projetée par un homme, de situer avec précision l’endroit sur la surface du globe
terrestre où l’homme se trouve.
Les ombres sont des rapports
cosmiques. Les rapports cosmiques sont calculables.
Логика на хипотезите
Eдно предишно изречение, озаглавено Хронология
и география, утвърждаваше, че сянката е мяра на времето
и на пространството.
Изводът, който следва, е извлечен от него.
Ако сянката измерва пространството, тя определя
местоположението; ако измерва времето, тя датира.
La logique dеs hypothèses
Une proposition précédente, intitulée
Chronologie et géographie, affirmait que l’ombre est la mesure du temps et de
l’espace.
La conclusion qui suit est tirée
d’elle.
Si l’ombre mesure l’espace, elle situe ; si elle mesure le temps,
elle date.
Писмените знаци на светлината в миналото
На времето стилът на слънчевия часовник е описвал точно върху повърхността
на земята мястото, в което се е намирал.
Сега стилът на слънчевия часовник описва точно върху повърхността на земята
мястото, в което се намира.
Les signes graphiques de la lumière dans le passé
A l’époque, le style du cadran
solaire décrivait bien sur la surface de la terre l’endroit où il se trouvait.
Maintenant, le style du cadran
solaire décrit bien sur la surface de la terre l’endroit où il se trouve.
samedi 15 février 2014
Слънцето на Коперник
Слънцето никога не изгрява и никога не залязва.
Различните подредби на думите пораждат различни представи.
Слънцето никога не залязва и никога не изгрява.
Le Soleil de Copernic
Le Soleil ne se lève ni ne se
couche jamais.
Les ordres différents des mots suscitent
des représentations différentes.
Le Soleil ne se couche ni ne se
lève jamais.
Непосредственото пренареждане на буквите
Препрочитайки изречението на Цицерон, в което той казва, че целият му живот
е преминал в изучаване на « изкуството да се говори по подходящ, точен
и изкусен начин » (Cicéron, Les devoirs, I, I-2) и в което, на това
основание, той отстоява всеобщия
характер на заслугите си на оратор
и на ритор – всеобщия характер на приноса си към ораторското
изкуство и към познанието на ораторското изкуство, – съвсем случайно осъзнах, че на френски език заслуга (mérite) е анаграма на занаят (métier).
Le réarrangement spontané des lettres
En relisant la phrase de Cicéron
où il dit avoir passé sa vie à étudier « l’art de parler de façon
appropriée, précise, ornée » (Cicéron, Les
devoirs, I, I-2) et où, à ce titre, il revendique le caractère universel de son mérite d’orateur et de rhéteur – le caractère universel de sa contribution
à l’art oratoire et à la connaissance de l’art oratoire –, j’ai réalisé de
façon tout à fait fortuite qu’en français mérite
est l’anagramme de métier.
La feuille qui tombe
Une feuille tombe du ciel sur
laquelle on voit dessiné le ciel d’où tombe une feuille.
« Не знам »
Бяха много. Представителят им се обърна към мене тъй :
« Скъпи мой
приятелю,
Ако не умеете да омаловажавате, какво всъщност умеете? »
« Je ne sais pas »
Ils étaient nombreux. Leur
représentant s’est adressé à moi ainsi :
« Mon cher ami,
Si vous ne savez pas infirmer, qu’est-ce
que vous savez en effet ? »
Парадоксално разнообразие
Действителните причини за безразличието могат да бъдат най-различни – и дори
напълно противоположни – ако безразличието e действително.
Une variété paradoxale
Les raisons réelles de
l’indifférence peuvent être très différentes – voire tout à fait opposées – si
l’indifférence est réelle.
На хвърчащ лист
Това са два варианта на разсъждение относно превъзходството, записани преди
няколко месеца на хвърчащ лист.
За да бъде превъзходството пренебрежимо, противоборството трябва да е
неимоверно.
За да бъде пренебрежимото превъзходство действително, действителното противоборство
трябва да е неимоверно.
Sur une feuille volante
Ce sont deux variantes d’une réflexion sur la supériorité, notées il y a quelques mois sur une feuille volante.
Pour que la supériorité soit négligeable,
il faut que la lutte soit inouïe.
Pour que la supériorité négligeable
soit réelle, il faut que la lutte réelle soit inouïe.
Завръщане към лятото на възприятията
Подобно на лекаря, който се стреми към здравето с помощта на истината и който установява наличието на действителни противоречия, които се проявяват в хода на болестта; философът, който се стреми към
истината с помощта на противоречията, тълкува и най-малкото действително противоречие
в полза на живота.
Le retour à l’été des perceptions
Comme le médecin qui aspire à la
santé à l’aide de la vérité et qui constate
des contradictions réelles qui se manifestent au cours de la maladie, le
philosophe qui aspire à la vérité à l’aide
des contradictions, interprète la moindre contradiction réelle en faveur de la
vie.
1543
Толкова много години са изминали, откакто е публикувано откритието на Николай
Коперник, а речникът на всекидневния живот все още e геоцентричен.
1543
Tant d’années après la publication
de la découverte de Nicolas Copernic,
le vocabulaire de la vie quotidienne est toujours géocentrique.
vendredi 14 février 2014
jeudi 13 février 2014
mercredi 12 février 2014
Приблизителната половина и автентичната половина
Възможно ли е от известен момент насетне античният театър
да се е превърнал в символ на половината, в едно от значенията на половината, и
дори – в половина par excellence?
Или пък – тъй като символът е бил приблизителната половина, по която е можела
да бъде разпозната автентичната половина – театърът е символизирал
съвършено половината, откакто съвършената половина е съществувала?
La moitié approximative et la moitié authentique
Se peut-il que depuis un moment
donné le théâtre antique soit devenu le symbole de la moitié, l’une des
significations de la moitié, et même – la moitié par excellence ?
Ou bien – le symbole étant la moitié
approximative à laquelle on reconnaissait la moitié authentique – le théâtre symbolisait
parfaitement la moitié depuis que la moitié parfaite existait ?
mardi 11 février 2014
Относно припомнянето на слънцето
Същото слънце, което залязва в действителността, изгрява в представата.
Sur la remémoration du soleil
Le même soleil qui se couche dans
la réalité se lève dans la représentation.
lundi 10 février 2014
Един ред от Хераклит
Онова, което Хераклит казва за реката и за слънцето, може да бъде казано за
стила на Хераклит: повторението на същото не е същото.
Une ligne d’Héraclite
Ce que Héraclite dit du fleuve et
du soleil, on peut le dire du style d’Héraclite : la répétition du même n’est
pas la même.
dimanche 9 février 2014
Възклицанието
Удоволствието от четенето или писането е удоволствие от дишането, а удоволствието
от дишането е възклицание.
L’exclamation
Le plaisir de lire ou d’écrire est
le même que le plaisir pris à la
respiration et le plaisir pris à la respiration est une exclamation.
Лек смут
Ако отношенията между думите са в състояние да създадат впечатление за
движение в пространството, което е паралелно на движението, създадено от отношенията между същите думи в
паметта, отношенията между думите ще се променят.
Trouble léger
Si les relations des mots sont en
mesure de produire l’impression d’un mouvement dans l’espace, parallèle au mouvement produit par les
relations des mêmes mots dans la mémoire, les relations des mots changeront.
Парадоксите на играта
Много са случаите, при които точността изисква от играча да си послужи с
противоположност, за да означи противоположността.
Les paradoxes du jeu
Ils sont nombreux, les cas où la
précision exige du joueur de se servir du contraire pour désigner le contraire.
Зависимостта от водата
Колкото по-назад се завръщаме във времето, толкова повече пътищата приличат на реки.
samedi 8 février 2014
vendredi 7 février 2014
За слънцето
Можем ли да считаме, че високосният ден, който води началото си от хелиоцентричния
календар на Цезар, възпроизвежда по свой начин ритъма на древните олимпиади?
Du soleil
Peut-on considérer que le jour bissextil qui remonte au calendrier héliocentrique de César reproduit à sa façon le
rythme des anciennes olympiades ?
jeudi 6 février 2014
Ученолюбие
Много са начините, по които може да бъде казано, че една цел може да бъде
постигната по много начини.
L’amour des études
Il y a plusieurs façons de dire
qu’il est possible d’atteindre un objectif de plusieurs façons.
dimanche 2 février 2014
Етимология на думата семинар
Жестът на сеяча и жестът на сеячката. Истории на жеста на сеяча и на жеста
на сеячката. Паралели на същия жест. Паралелни истории на паралелните жестове.
L’étymologie du mot séminaire
Le geste du semeur et le geste de
la semeuse. Les histoires du geste du semeur et du geste de la semeuse. Les
parallèles du même geste. Les histoires parallèles des gestes parallèles.
Хипотеза относно играта на букви в епохата на стихиите
От една страна, четири зарчета са в състояние да изобразят изчерпателно
древногръцката азбука. От друга страна, буквите от много отдавна изобразяват
онова, което е било извън езика и в него, и което не е преставало да възниква в езика и извън него.
Възможно ли e сред зарчетата, които са съществували в древността, да са
съществували азбучни зарчета, които да са се различавали от останалите зарчета така, както буквите са се различавали от останалите
знаци? Възможно ли е те да са били детска игра за децата, и висша игра за онези, които са познавали тайните на
азбуката и висшите нива на езика? Азбуката да е съществувала под формата на случайност,
която e подсказвала, говорела и превръщала времето в игра на паметта? Кубчето да е символизирало не само случайността и азбуката, но и – макар и не от самото начало – посоките
на света, включително небето и земята?
Откривала ли е вече археологията подобни хипотетични зарчета, и виждала ли ги е – такива, каквито са били действително, когато са предсказвали бъдещето на онези, които в същия момент са ги тълкували?
Une hypothèse sur le jeu de lettres à l’époque des éléments
D’une part,
quatre dés sont en mesure de figurer exhaustivement l’alphabet grec ancien.
D’autre part, les lettres figurent depuis très longtemps ce qui avait été en
dehors du langage et en lui,
et qui ne cessait d’apparaître dans
le langage et en dehors de lui.
Se peut-il que
parmi les dés qui existaient dans l’antiquité aient existé les dés
alphabétiques, et qu’ils aient été distincts des autres dés comme les lettres l’étaient
des autres signes ? Qu’ils aient été un jeu d’enfant
pour les enfants, et un jeu supérieur pour ceux qui connaissaient les secrets
de l’alphabet et les niveaux supérieurs du langage ? Que l’alphabet ait pris
la forme de l’aléatoire qui suggérait, parlait et transformait le temps en jeu
de mémoire ? Que le cube ait
symbolisé non seulement l’aléatoire et l’alphabet, mais aussi – pas toutefois
dès le début – les points cardinaux du monde y compris la terre et le ciel ?
L’archéologie, avait-elle déjà découvert de tels dés
hypothétiques, et les a-t-elle vus – tels qu’ils étaient réellement lorsqu’ils
prédisaient l’avenir de ceux qui étaient en train de les interpréter ?
samedi 1 février 2014
Странно действие
Основанието за съществуване на администрацията е самоличността; нейното
най-впечатляващо действие – анонимността.
Un effet étrange
La raison d’être de l’administration
est l’identité ; son effet le plus impressionnant, l’anonymat.
Перспективата
В случай на съмнение или на колебание, най-добре е да се опрем на онова,
което е най-солидно, а именно – на перспективата.
La perspective
En cas de doute ou d’hésitation,
il vaut mieux s’appuyer sur ce qui est le plus solide, à savoir la perspective.
Inscription à :
Articles (Atom)