mardi 21 avril 2015

Лингвистично разграничение

Разликата между анаграма в женски род и анаграма в мъжки род не е достатъчно известна[1]. За да осъзнаем напълно тази констатация и за да си обясним затрудненията, които срещаме, когато се опитваме да обясним в какво именно се състои разликата между двете форми на анаграмата, би трябвало да консултираме лексикографския профил на двете думи във всички тълковни речници на френския език.



[1] Вж. Jean Starobinski, Les mots sous les mots : les anagrammes de Ferdinand de Saussure, Paris, Gallimard, 1971. Доколкото в българския език анаграма не съществува в мъжки род, считам за възможни преводи на френската дума в мъжки род българските думи анаграматизъм и анаграм. В първия случай става въпрос за неологично значение на съществуваща дума, във втория – за неологизъм. Поради това, че вече съществува, анаграматизъм е несъмнено по-подходящата дума.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire